(V.10)

[I thought:]

(V.10)

 

"Plowing the field with plows,
sowing the ground with seed,
supporting their wives & children,
young men gather up wealth.

So why is it that I,
	consummate in virtue,
	a doer of the teacher's bidding,
don't gain Unbinding?
I'm not lazy or proud."

Washing my feet, I noticed
		the
		water.

And in watching it flow from high
		to
		low,
	my heart was composed
	like a fine thoroughbred steed.

Then taking a lamp, I entered the hut,
	checked the bedding,
	sat down on the bed.
And taking a pin, I pulled out the wick:
	Like the flame's unbinding
	was the liberation
		of awareness.

Với cây, cày ruộng đất,
Gieo hột giống trên đất,
Loài Người được tài sản,
Nuôi dưỡng vợ và con.

Sao ta, giới đầy đủ
Làm theo Ðạo Sư dạy,
Lại không chứng Niết-bàn,
Không nhác, không dao động.

Khi ta đang rửa chân,
Làm cho dòng nước chảy,
Thấy được nước rửa chân
Từ cao chảy xuống thấp,
Nhờ vậy, tâm được định,
Như ngựa hiền khéo luyện.

Rồi ta cầm cây đèn,
Bước vào ngôi tinh xá,
Nằm trên chiếc giường nhỏ,
Ta nhìn quán ngọn đèn.

Rồi lấy cây kim nhỏ,
Dìm tim đèn xuống dần,
Thấy cây đèn Niết-bàn,
Tâm ta được giải thoát.

 Chủ biên và điều hành: TT Thích Giác Đẳng.

 Những đóng góp dịch thuật xin gửi về TT Thích Giác Đẳng tại giacdang@phapluan.com
Cập nhập ngày: Thứ Sáu 08-11-2006

Kỹ thuật trình bày: Minh Hạnh & Thiện Pháp

| | trở về đầu trang | Home page |