Vườn Hoa Tuệ Uyển |
||||
[Trang 01] [Trang 02] [Trang 03] [Trang 05] [Trang 06] [Trang 07] [Trang 08] Cổ Học TInh Hoa
Cổ Học Tinh
Hoa CỦA BÁU Nước Tống có người
được hòn ngọc, đem biếu quan Tư thành là Tử
Hãn. Tử Hãn không nhận. Người biếu
ngọc thưa rằng: "Ngọc nầy, tôi đã đem
cho thợ ngọc xem, quả là một thứ ngọc rất
báu, mới dám đem dâng quan lớn, xin quan lớn nhận
cho tôi được vui lòng." Tử Hãn nói: "Ngươi cho ngọc là của
báu, ta cho tính không tham là của báu. Người
đem ngọc cho ta, nếu ta nhận, thì hai bên cùng mất
cả của báu. Âu là người cứ
đem về. Ai giữ lấy của báu
của người ấy, như thế của báu của
hai người đều còn cả thì chẳng là hơn ư!"
Người biếu ngọc, cúi đầu thưa:
"Chúng tôi là thường dân mà lại có ngọc nầy,
chỉn sợ trộm cướp mà có khi hại đến
thân..." Tử Hãn thấy thế,
lưu người ấy lại, gọi thợ ngọc đến
giũa ngọc, bán được tiền rồi, bèn đưa
cho người ấy đem về để làm giàu. (Tả Truyện) GIẢI NGHĨA: Nước Tống: Một nước chư hầu
thời Xuân Thu, sau bị nước Tề lấy mất,
ở vào huyện Thượng Khưu tỉnh Hà Nam bây giờ.
Tư thành: Quan coi thành. Thợ ngọc: Thợ mài giũa và làm đồ
bằng ngọc. Của báu: Những vật quí giá và người có
lòng yêu chuộng. Tiếng báu là bởi chữ
bảo ra. Chỉn sợ: Sợ rồi có lẽ xảy ra,
như thế, tiếng chỉn có khi dịch ở chữ
đãi ra. LỜI BÀN: Đã là người, ai
ai cũng có hiếu thượng, cái hiếu thượng ấy
tức là của báu của mình. Nhưng hiếu thượng,
không ai giống ai. Người kiến
thức thô bỉ, thì hiếu thượng thô bỉ; người
kiến thức cao minh thì hiếu thượng cao minh.
Kẻ dâng ngọc chỉ biết ngọc là báu,
nhưng người không nhận ngọc, lại cho thanh liêm
mới là báu. Làm quan mà ai cũng có tính nhất quyết
không nhận lễ vật của dân như Tử Hãn, lại
có trí hiểu rõ được nguyện vọng của dân
như Tử Hãn, có bụng che chở gây dựng cho dân như
Tử Hãn nói trong truyện nầy, thì dân nào chẳng kính, chẳng
trọng, chẳng yêu quan như cha mẹ, sợ quan như
thần minh!
|