Vườn Hoa Thiền |
||||
[Thứ Hai] [Thứ Ba] [Thứ Tư] [Thứ Năm] [Thứ Sáu] [Thứ Bảy] [Chủ Nhật] 101 Truyện Thiền Zen
Love A student confided in Suzuki Roshi that she had tremendous feelings of love for him, and that it confused her. "Don't worry," he said. "You can let yourself have all the feelings you have for your teacher. That's good. I have enough discipline for both of us." Yêu Một thiền sinh tâm sự với thiền Sư Suzuki Roshi rằng cô ta đă yêu vị thiền sư, và điều đó đă làm cô đôi lúc bối rối. Vị Thiền Sư nói: "Đừng lo ngại, cô có thể để tất cả sự rung động của cô cho Thầy của cô. Điều đó thi` tốt. Tôi có đủ kỷ luật cho hai chúng ta." Banishing a Ghost The wife of a man became very sick. On her deathbed, she said to him, "I love you so much! I don't want to leave you, and I don't want you to betray me. Promise that you will not see any other women once I die, or I will come back to haunt you." For several months after her death, the husband did avoid other women, but then he met someone and fell in love. On the night that they were engaged to be married, the ghost of his former wife appeared to him. She blamed him for not keeping the promise, and every night thereafter she returned to taunt him. The ghost would remind him of everything that transpired between him and his fiancee that day, even to the point of repeating, word for word, their conversations. It upset him so badly that he couldn't sleep at all. Desperate, he sought the advice of a Zen master who
lived near the village. "This is a very clever ghost," the master
said upon hearing the man's story. "It is!" replied the man.
"She remembers every detail of what I say and do. It knows
everything!" The master smiled, "You should admire such a ghost, but
I will tell you what to do the next time you see it." Trục xuất con ma. Một người vợ của người kia
bịnh rất nặng. Nằm trên giường bịnh, bà nói với chồng,
"Em yêu anh rất nhiều!
Em không muốn rời xa anh,
và em không
muốn anh phản bội em. Hăy hứa với em rằng anh
sẽ không yêu người đàn bà khác
khi em chết,
hoặc là em sẽ về
để về để ám ảnh anh." Nhiều tháng sau
khi bà vợ
chết, người
chồng xa lánh những người đàn bà khác, nhưng
sau đó ông ta gặp
một người và đă yêu
người đó. Vào đêm
của ngày hai người đính hôn, con ma vợ cũ hiện về gặp anh ta. Bà vợ ma đă nói
rằng người
chồng đă không giữ lời hứa, và từ đó
đêm nào hằng đêm người vợ ma đă trở về để mắng nhiếc anh ta. Con ma đă nhắc lại với anh ta
tất cả những gi` xảy ra giữa
anh ta và
người vợ mới trong ngày hôm đó,
ngay cả từng chữ từng chữ đều được
nhắc lại. Điều đó đă
làm anh ta
rất khó chịu, đă khiến cho anh ta không
thể nào ngủ được. Liều mạng, anh
tới xin lời khuyên của vị Thiền Sư ở làng gần bên. "Đây
là một con ma rất thông minh." Vị Thiền Sư
nói như vậy sau khi
nghe câu chuyện của người chồng. "Thật vậy!" người chồng trả lời. "Bà ta đă nhớ
mọi chi tiết của những gi` tôi nói
và những gi` tôi làm. Nó biết tất
cả mọi thứ!" Vị Thiền sư
mỉm cười, "Anh
nên khâm phục con ma như vậy, nhưng tôi sẽ chỉ
cho anh phải
làm gi` khi
anh gặp con ma trong lần tới." Tối hôm đó
con ma trở lại. Người chồng làm theo lời
dặn của vị Thiền Sư chỉ dậy. "Em thật là một
con ma sáng suốt. Anh không thể dấu diếm em điều gi`. Nếu em có thể
trả lời anh một câu
hỏi, anh sẽ bỏ sự đính hôn với người
đàn bà kia và trở về cuộc sống độc thân suốt cuộc đời co`n lại của anh." Người chồng hỏi con ma như vậy. Con ma trả
lời. "Anh hỏi đi." Người chồng múc
một nắm tay đầu
những hạt đậu từ trong một bịch lớn để trên sàn nhà. "Nói
cho tôi biết
đích xác có bao nhiêu
hột đậu trong tay của
tôi.? Ngay tức thi` con ma biến mất và không bao giờ trở lại.
|