On one occasion the Blessed One was staying near Kusinara in Upavattana, the Sal Tree Grove of the Mallans, on the occasion of his total Unbinding.


Một thời Thế Tôn ở Kusinàrà, tại Upavattana, trong rừng cây ta-la, giữa dân chúng Mallà, giữa hai cây ta-la song thọ trong khi Ngài nhập Niết-bàn.

 

Then the Blessed One addressed the monks:


Rồi Thế Tôn nói với các vị Tỷ-kheo:

 

"I exhort you, monks: All fabrications are subject to decay. Bring about completion by being heedful." Those were the Tathagata's last words.


Này các Tỷ-kheo, nay Ta khuyên các Ông, hãy tinh tấn, chớ phóng dật. Các pháp hữu vi là vô thường. Đây là những lời cuối cùng của Như Lai.

 

Then the Blessed One entered the first jhana. Emerging from that he entered the second jhana. Emerging from that, he entered the third jhana. Emerging from that, he entered the fourth jhana. Emerging from that, he entered the dimension of the infinitude of space. Emerging from that, he entered the dimension of the infinitude of consciousness. Emerging from that, he entered the dimension of nothingness. Emerging from that, he entered the dimension of neither perception nor non-perception. Emerging from that, he entered the cessation of perception & feeling.


Rồi Thế Tôn vào định sơ Thiền. Ra sơ Thiền, Ngài vào Thiền thứ hai. Ra Thiền thứ hai, Ngài vào Thiền thứ ba. Ra Thiền thứ ba, Ngài vào Thiền thứ thư. Ra Thiền thứ tư, Ngài vào Không vô biên xứ. Ra Không vô biên xứ, Ngài vào Thức vô biên xứ. Ra Thức vô biên xứ, Ngài vào Vô sở hữu xứ. Ra Vô sở hữu xứ, Ngài vào Phi tưởng phi phi tưởng xứ.

 

Then emerging from the cessation of perception & feeling, he entered the dimension of neither perception nor non-perception. Emerging from that, he entered the dimension of nothingness. Emerging from that, he entered the dimension of the infinitude of consciousness. Emerging from that, he entered the dimension of the infinitude of space. Emerging from that, he entered the fourth jhana. Emerging from that, he entered the third. Emerging from that, he entered the second. Emerging from that, he entered the first jhana. Emerging from the first jhana he entered the second. Emerging from that, he entered the third. Emerging from that, he entered the fourth jhana. Emerging from the fourth jhana, he immediately was totally Unbound.


Ra Phi tưởng phi phi tưởng xứ, Ngài vào Vô sở hữu xứ. Ra Vô sở hữu xứ, Ngài vào Thức vô biên xứ. Ra Thức vô biên xứ, Ngài vào Không vô biên xứ. Ra Không vô biên xứ, Ngài vào Thiền thứ tư. Ra Thiền thứ tư, Ngài vào Thiền thứ ba. Ra Thiền thứ ba, Ngài vào Thiền thứ hai. Ra Thiền thứ hai, Ngài vào sơ Thiền. Ra sơ Thiền, Ngài vào Thiền thứ hai. Ra Thiền thứ hai, Ngài vào Thiền thứ ba. Ra Thiền thứ ba, Ngài vào Thiền thứ tư. Ra Thiền thứ tư, Thế Tôn liền nhập diệt.

 

When the Blessed One was totally Unbound, simultaneously with the total Unbinding, Sahampati Brahma uttered this verse:


Khi Thế Tôn diệt độ, nhân sự diệt độ này, Phạm thiên Brahmà nói lên bài kệ:

 

All beings — all — in the world,
will cast off the bodily heap
in the world
where a Teacher like this
without peer in the world
the Tathagata, with strength attained,
the Rightly Self-Awakened One,
has been totally
Unbound.


Mọi sinh vật ở đời,
Tử bỏ thân năm uẩn,
Bậc Đạo Sư cũng vậy,
Đấng Tuyệt Luân trên đời,
Như Lai, đấng Hùng Lực,
Bậc Giác Ngộ nhập diệt.

 

When the Blessed One was totally Unbound, simultaneously with the total Unbinding, Sakka, ruler of the gods, uttered this verse:


Khi Thế Tôn diệt độ, nhân sự diệt độ này, Thiên chủ Sakha nói lên bài kệ:

 

How inconstant are compounded things!
Their nature: to arise & pass away.
They disband as they are arising.
Their total stilling is bliss.


Các hành là vô thường,
Có sanh phải có diệt,
Sau khi sanh, chúng diệt,
Tịnh chỉ chúng, an lạc.

 

When the Blessed One was totally Unbound, simultaneously with the total Unbinding, Ven. Ananda uttered this verse:


Khi Thế Tôn diệt độ, nhân sự diệt độ này, Tôn giả Anada nói lên bài kệ :

 

It was awe-inspiring.
It was hair-raising
when, displaying the foremost
accomplishment in all things,
the Rightly Self-Awakened One
was totally Unbound.


Thật kinh khủng bàng hoàng,
Thật lông tóc dựng ngược,
Bậc Thắng Tướng đầy đủ,
Bậc Giác Ngộ nhập diệt.

 

When the Blessed One was totally Unbound, simultaneously with the total Unbinding, Ven. Anuruddha uttered this verse:


Khi Thế Tôn diệt độ, nhân sự diệt độ này Tôn giả Anumddha nói lên bài kệ:

 

He had no in-&-out breathing,
the one who was Such, the firm-minded one,
imperturbable
& bent on peace:
the sage completing his span.
With heart unbowed
he endured the pain.
Like a flame's unbinding
was the liberation
of awareness.


Không thở ra, thở vào,
Tâm trú vào chánh định,
Không tham ái, tịch tịnh,
Bậc Biến Nhãn diệt độ.
Với tâm an, bất động,
Ngài cảm thọ lâm chung,
Như đèn sáng chợt tắt,
Tâm giải thoát Niết-bàn

 

See also: DN 16; SN 5.7; SN 9.6; SN 48.56.

 Chủ biên và điều hành: TT Thích Giác Đẳng.

 Những đóng góp dịch thuật xin gửi về TT Thích Giác Đẳng tại giacdang@phapluan.com
Cập nhập ngày: Thứ Sáu 08-11-2006

Kỹ thuật trình bày: Minh Hạnh & Thiện Pháp

| | trở về đầu trang | Home page |