[Punnaka:]


Punnaka:

 

To the one unperturbed,
who has seen the root [of all things],
I have come with a question.
Because of what
have many human seers
	— noble warriors, brahmans — 
offered sacrifices to devas
here in the world?
I ask you, O Blessed One.
Please tell me.

Tôn giả Pun-na-ka:
Với ai không dao động,
Thấy rõ được cội gốc,
Con đến với câu hỏi,
Liên hệ đến mục đích,
Bậc ẩn sĩ, loài Người,
Sát-đế-ly, Phạm chí,
Do họ y chỉ gì,
Tế đàn cho chư Thiên.
Ðã tổ chức rộng lớn?
Con hỏi bậc Thế Tôn,
Hãy trả lời cho con.

 

[The Buddha:]

Thế Tôn:

 

Those many human seers
	— noble warriors, brahmans — 
who have offered sacrifices to devas
here in the world, Punnaka,
hoping for more of this state of being,
	offered their sacrifices
	because of aging.

Thế Tôn bèn đáp rằng:
Hỡi này Pun-na-ka!
Bậc ẩn sĩ loài Người,
Sát-đế-ly, Phạm chí,
Ðã tổ chức rộng lớn,
Tế đàn cho chư Thiên.
Khi họ thành già yếu,
Họ tổ chức tế đàn,
Vì rằng họ hy vọng,
Ðược sanh ở đời này,
Hỡi này Pun-na-ka!

 

[Punnaka:]

Punnaka:

 

Those many human seers
	— noble warriors, brahmans — 
who have offered sacrifices to devas
here in the world:
Have they, O Blessed One,
heeding the path of sacrifice,
crossed over birth & aging?
I ask you, O Blessed One.
Please tell me.

Tôn giả Pun-na-ka:
Bậc ẩn sĩ loài Người,
Sát-đế-ly, Phạm chí,
Ðã tổ chức rộng lớn,
Tế đàn cho chư Thiên.
Thế Tôn nghĩ thế nào,
Họ không có phóng dật
Trên con đường tế đàn,
Họ vượt qua già chết,
Ðược hay không, thưa Ngài,
Con hỏi đức Thế Tôn,
Con mong Ngài trả lời?

 

[The Buddha:]

Thế Tôn:

 

They hoped for, liked,
	longed for,
	so sacrificed — 
they longed for sensuality,
	dependent on gain.
I tell you:
	those who take on the yoke
		of sacrifice,
	impassioned with
	the passion for becoming,
have not crossed over birth & aging.

Thế Tôn trả lời rằng:
Hỡi này Pun-na-ka,
Họ hy vọng, tán thán,
Họ cầu nguyện, cúng lễ,
Họ cầu nguyện các dục,
Do duyên vì lợi dưỡng,
Chuyên tâm lo tế đàn,
Ưa thích, tham sanh hữu,
Họ không vượt già chết,
Ta nói lên như vậy.

 

[Punnaka:]

Punnaka:

 

If those who take on the yoke of sacrifice
haven't crossed over the flood, dear sir,
then who in the world
of beings divine & human
has crossed over birth & aging?
	I ask you, O Blessed One.
	Please tell me.

Tôn giả Pun-na-ka:
Nếu chúng chuyên tế đàn,
Nhưng không thể vượt qua,
Già chết với tế đàn,
Thời ai sống ở đời,
Trong thế giới Nhơn, Thiên,
Ðã vượt qua già chết,
Ai được vậy, thưa Ngài,
Con hỏi đức Thế Tôn,
Ngài trả lời cho con?

 

[The Buddha:]

Thế Tôn:

 

He who has fathomed
the far & near in the world,
for whom there is nothing
perturbing in the world — 
	his vices evaporated,
	undesiring, untroubled,
		at peace — 
he, I tell you, has crossed over birth
			& aging.

Thế Tôn trả lời rằng:
Hỡi này Pun-na-ka,
Ai tính toán cao thấp,
Ước lượng vậy ở đời,
Ai không bị dao động,
Bất cứ đâu ở đời,
An tịnh, không phun khói,
Không phiền não, không cầu,
Vị ấy vượt già chết,
Ta nói lên như vậy.

^^^^^^

^^^^^

 Chủ biên và điều hành: TT Thích Giác Đẳng.

 Những đóng góp dịch thuật xin gửi về TT Thích Giác Đẳng tại giacdang@phapluan.com
Cập nhập ngày: Thứ Sáu 08-11-2006

Kỹ thuật trình bày: Minh Hạnh & Thiện Pháp

 | trở về đầu trang | Home page |