TRANG TRƯỚC

 

 

 

 

 

 

 

 

MỖI NGÀY MỘT CÂU CHUYỆN THIỀN

21 Tháng Bảy

MỘT CHÚT THỜI GIAN TRỊ GIÁ BĂNG NGỌC BÁU

Một viên chức cao cấp tới gặp Thiền Sư Takuan hỏi xin lời khuyên về nhiều ngày qua của mình cho có kết quả hơn. Suốt một ngày, ông ta giải thích, ông đã ngồi đón nhận lời cầu xin và những biên bản báo cáo, ông ta cảm thấy ngày của ông quá dài.

Takuan cầm cây viết lông và tờ giấy, và viết tám chữ Hán. Được dịch là:

Ngày này sẽ không trở lại
Chút thời gian thì giá trị.
Một viên ngọc vô giá.

 zen storiesMỖI NGAY MỘT CAU CHUYỆN THIỀN LƯU TRỮ

dieuphapTRANG CHINH

 

A foot of jade is worth an inch of time



A great official came to the master Takuan asking for help in passing his days more eventfully. All day long, he explained, he sat receiving supplications and reports, and he found it all very dull. Takuan took brush and paper, and wrote eight Chinese characters. Translated, they said:
No day comes back again:
One inch of time is worth
A foot of jade.



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRANG SAU