Vijitasena (Thag 5.9) {355-359} [go up]

I shall fasten you, mind, like an elephant at a small gate. I shall not incite you to evil, you net of sensual pleasure, body-born.


Ta sẽ chế ngự ngươi,
Như cửa khóa ngăn voi,
Ta sẽ không thúc ngươi,
Này tâm trong điều ác,
Ngươi chính là lưới dục,
Ngươi do thân sanh ra.

 

When fastened, you will not go, like an elephant not finding the gate open. Witch-mind, you will not wander again, and again, using force, delighting in evil.

Chế ngự ngươi không đi,
Như voi, không cửa mở,
Này tâm, kẻ phù thủy,
Dầu ngươi cố gắng mãi,
Ngươi không còn lang thang,
Ưa thích làm điều ác.

 

As the strong hook-holder makes an untamed elephant, newly taken, turn against its will, so shall I make you turn.

Như người cầm câu móc,
Ngăn mãi voi chưa thuần,
Như người dùng sức mạnh,
Cải hóa kẻ không muốn,
Cũng vậy đối với ngươi,
Ta sẽ cải hóa ngươi.

 

As the excellent charioteer, skilled in the taming of excellent horses, tames a thoroughbred, so shall I, standing firm in the five powers, tame you.

Như bánh xe tuyệt hảo,
Khéo huấn luyện ngựa hay,
Cũng vậy ta điều ngươi,
Dựa lên trên Năm lực.

 

I shall bind you with mindfulness; with purified self shall cleanse [you]. Restrained by the yoke of energy you will not go far from here, mind.

Ta sẽ cột chặt ngươi,
Với chánh niệm vững chắc,
Tự mình đã chế ngự,
Ta sẽ chế ngự ngươi,
Nhờ sức nặng tinh tấn,
Ngươi được ta áp lực,
Do vậy, hỡi này tâm,
Ngươi sẽ không xa ta.