Dhammika (Thag 4.10) {303-306}
The Dhamma protects
those who live by the Dhamma.
The Dhamma well-practiced
brings bliss.
This — the reward
when the Dhamma's well-practiced:
one who lives by the Dhamma
doesn't go to a bad destination.
For Dhamma and non-
don't bear equal results.
Non-Dhamma leads you to hell;
Dhamma, to a good destination.
So you should engender desire
for acts of Dhamma,
rejoicing
in the One Well-gone,
the one who is Such.
Standing firm in the Dhamma,
of the foremost
One Well-gone,
his disciples are guided
— enlightened —
to the foremost
refuge supreme.
Burst is the root of the boil;
the net of craving uprooted.
He, having ended his wandering-on,
has no stain —
like the moon
on a clear full-moon night.
|
Pháp che chở hộ trì,
Người hành trì Chánh pháp,
Pháp đem lại an lạc,
Cho người khéo hành pháp,
Đây là những lợi ích,
Khi pháp khéo hành trì,
Người hành trì Chánh pháp,
Không đi xuống ác thú.
Cả hai pháp, phi pháp,
Kết quả không giống nhau;
Phi pháp, dẫn địa ngục,
Pháp đưa đến cõi lành.
Do vậy, đối Chánh pháp,
Khởi ý muốn hành trì,
Tâm tư sanh hoan hỷ,
Khéo thiện lai như vậy.
Vững trú trên Chánh pháp,
Đệ tử bậc Thiện Thệ,
Sáng suốt tiến bước lên,
Quy y bậc tối thượng.
Phá vỡ cội ung nhọt,
Nhổ lên lưới ái triền,
Luân hồi được đoạn tận,
Không còn có sanh y,
Như trăng vào ngày rằm,
Trong đêm thanh trong sáng.
|