Bài diễn văn của George Graham Vest để
tỏ lo`ng kính trọng con chó trung thành.
Minh Hạnh
dịch
George Graham Vest (1830-1904)
là một Thượng nghị sĩ Hoa ky` tại tiểu
bang Missouri từ năm 1879 tới năm 1903 và trở thành
một người dẫn đầu trong các người
diễn thuyết và tranh luận giỏi trong thời gian
ông ta làm việc với chức vụ Thượng nghị
sĩ. Bài diễn văn thú vị
này được viết trong thời gian đầu khi
ông làm luật sư tại một thành phố nhỏ của
tiểu bang Missouri. Bài diễn
văn này được đọc trong một phiên toà lúc
làm luật sư đại diện cho một người
đàn ông thưa kiện một người đàn ông khác
đă giết con chó của ông ta.
Trong phiên toà, Vest đă bác bỏ lời khai không đủ
bằng chứng, nhưng đến phiên ông tri`nh bày phần
kết luận trước bồi thẩm đoàn, ông
đă đọc bài diễn văn này và đă thắng vụ
kiện.
Sau đây là bài diễn
văn của ông George Graham Vest
Kính thưa qúi bồi thẩm
đoàn: Một người bạn thân nhất của ta
ở trên thế giới này có thể trở thành kẻ
thù quay lại để chống
lại và trở thành kẻ
thù của ta. Những người
con trai và gái được ḿnh nuôi dưỡng với t́nh
thương yêu chăm sóc cũng có thể trở thành
người vô ơn bạc bẽo. Những người kề cận
và thân thiết nhất của chúng mi`nh, những người
mà chúng ta tin tưởng là hạnh phúc và danh dự của
chúng ta cũng có thể trở thành kẻ phản bội,
và phụ ḷng tin tưởng của chúng ta. Tiền bạc mà mi`nh có, có thể
bị mất. Có thể nó rời
khỏi ta vào lúc ta cần nó nhất. Danh tiếng của ta có thể bị
mất đi trong chốc lát v́ một hành động ngu xuẩn. Những kẻ qùy phục để
tôn kính khi ta thành công có thể
sẽ là những người đầu tiên ném đá hiểm
độc vào ta khi những đám mây thất bại phủ
trên đầu chúng ta.
Chắc chắn có một người bạn không
ích kỷ mà mi`nh cần có trong cái thế giới đầy
ích kỷ, một người bạn không bao giờ bắt
bẻ, một người bạn không bao giờ vô ơn
hay bội bạc ta, đó là con chó của ta. Con chó của
ta luôn luôn bên cạnh ta trong những lúc sang giàu cũng
như những lúc nghèo hèn, trong những lúc khỏe mạnh
cũng như những lúc đau yếu. Nó sẽ nằm ngủ yên trên nền
đất lạnh, nơi mà những ngọn gió lạnh thổi
hay băo tuyết dập vùi miễn
sao nó được gần bên chủ. Nó sẽ hôn tay ta dù bàn tay không có thức
ăn cho nó. Nó sẽ liếm
những vết thương và những chỗ đau nhức
mà ta hứng chịu khi ta va chạm với cuộc đời đầy đau
khổ này. Nó canh giất ngủ
cho ta giống như ta là một vị hoàng tử dù ta chỉ
là kẻ nghèo hèn. Khi tất cả
những người bạn khác ruồng răy ta thi` nó ở
lại bên ta. Khi ta không có tài sản,
và thân tàn danh liệt, nó vẫn ở bên ta với tất cả
sự yêu thương tŕu mến như vầng thái
dương trong thiên đường.
Nếu ta là một kẻ
tham lam,bị xă hội ruồng bỏ, không bạn bè, và không nhà cửa, con chó trung thành
không đ̣i hỏi gi` cao hơn là một đặc ân cho nó
được đồng hành với ta, cho nó được
bảo vệ ta trong những lúc hiểm nguy, chống trả
lại kẻ thù của ta. Và
khi cuối cuộc đời của ta, thần chết
đă đem linh hồn ta đi chỉ c̣n lại xác thân nằm
dưới ḷng đất lạnh, mặc dù những
người thân bằng quyến thuộc đă quay về
với cuộc sống của họ thi` bên cạnh mấm
mồ là con chó cao thượng được ti`m thấy,
nó vùi đầu vào giữa hai chân trước, đôi mắt
đau buồn, nhưng vẫn mở to cảnh giác, trung
thành và trung thực ngay cả khi ta đă chết rồi.
ooOoo
George Graham Vest (1830-1904) served as
U.S. Senator from Missouri from 1879 to 1903 and became one of the leading
orators and debaters of his time. This delightful speech is from an earlier
period in his life when he practiced law in a small Missouri town. It was given
in court while representing a man who sued another for the killing of his dog.
During the trial, Vest ignored the testimony, but when his turn came to present
a summation to the jury, he made the following speech and won the case.
Gentlemen of the Jury: The
best friend a man has in the world may turn against him and become his enemy.
His son or daughter that he has reared with loving care may prove ungrateful.
Those who are nearest and dearest to us, those whom we trust with our happiness
and our good name may become traitors to their faith. The money that a man has,
he may lose. It flies away from him, perhaps when he needs it most. A man's
reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered action. The people
who are prone to fall on their knees to do us honor when success is with us, may
be the first to throw the stone of malice when failure settles its cloud upon
our heads.
The one absolutely unselfish
friend that man can have in this selfish world, the one that never deserts him,
the one that never proves ungrateful or treacherous is his dog. A man's dog
stands by him in prosperity and in poverty, in health and in sickness. He will
sleep on the cold ground, where the wintry winds blow and the snow drives
fiercely, if only he may be near his master's side. He will kiss the hand that has
no food to offer. He will lick the wounds and sores that come in encounters
with the roughness of the world. He guards the sleep of his pauper master as if
he were a prince. When all other friends desert, he remains. When riches take
wings, and reputation falls to pieces, he is as constant in his love as the sun
in its journey through the heavens.
If fortune drives the master forth, an outcast in the world, friendless
and homeless, the faithful dog asks no higher privilege than that of
accompanying him, to guard him against danger, to fight against his enemies.
And when the last scene of all comes, and death takes his master in its embrace
and his body is laid away in the cold ground, no matter if all other friends
pursue their way, there by the graveside will the noble dog be found, his head
between his paws, his eyes sad, but open in alert watchfulness, faithful and
true even in death.
George Graham Vest - c. 1855