Bài diễn văn của George Graham Vest để tỏ lo`ng kính trọng con chó trung thành.

 

Minh Hạnh dịch

 

George Graham Vest (1830-1904) là một Thượng nghị sĩ Hoa ky` tại tiểu bang Missouri từ năm 1879 tới năm 1903 và trở thành một người dẫn đầu trong các người diễn thuyết và tranh luận giỏi trong thời gian ông ta làm việc với chức vụ Thượng nghị sĩ.  Bài diễn văn thú vị này được viết trong thời gian đầu khi ông làm luật sư tại một thành phố nhỏ của tiểu bang Missouri.  Bài diễn văn này được đọc trong một phiên toà lúc làm luật sư đại diện cho một người đàn ông thưa kiện một người đàn ông khác đă giết con chó của ông ta.  Trong phiên toà, Vest đă bác bỏ lời khai không đủ bằng chứng, nhưng đến phiên ông tri`nh bày phần kết luận trước bồi thẩm đoàn, ông đă đọc bài diễn văn này và đă thắng vụ kiện.

 

Sau đây là bài diễn văn của ông George Graham Vest

 

Kính thưa qúi bồi thẩm đoàn: Một người bạn thân nhất  của ta  ở trên thế giới này có thể trở thành kẻ thù quay lại để  chống lại  và trở thành kẻ thù của ta.  Những người con trai và gái được ḿnh nuôi dưỡng với t́nh thương yêu chăm sóc cũng có thể trở thành người vô ơn bạc bẽo.  Những người kề cận và thân thiết nhất của chúng mi`nh, những người mà chúng ta tin tưởng là hạnh phúc và danh dự của chúng ta cũng có thể trở thành kẻ phản bội, và phụ ḷng tin tưởng của chúng ta.  Tiền bạc mà mi`nh có, có thể bị mất.  Có thể nó rời khỏi ta vào lúc ta cần nó nhất.  Danh tiếng của ta có thể bị mất đi trong chốc lát v́ một hành động ngu xuẩn.  Những kẻ qùy phục để tôn kính  khi ta thành công có thể sẽ là những người đầu tiên ném đá hiểm độc vào ta khi những đám mây thất bại phủ trên đầu chúng ta.

 

Chắc chắn  có một người bạn không ích kỷ mà mi`nh cần có trong cái thế giới đầy ích kỷ, một người bạn không bao giờ bắt bẻ, một người bạn không bao giờ vô ơn hay bội bạc ta, đó là con chó của ta. Con chó của ta luôn luôn bên cạnh ta trong những lúc sang giàu cũng như những lúc nghèo hèn, trong những lúc khỏe mạnh cũng như những lúc đau yếu.  Nó sẽ nằm ngủ yên trên nền đất lạnh, nơi mà những ngọn gió lạnh thổi  hay băo tuyết dập vùi miễn sao nó được gần bên chủ.  Nó sẽ hôn tay ta dù bàn tay không có thức ăn cho nó.  Nó sẽ liếm những vết thương và những chỗ đau nhức mà ta hứng chịu khi ta va chạm với  cuộc đời đầy đau khổ này.  Nó canh giất ngủ cho ta giống như ta là một vị hoàng tử dù ta chỉ là kẻ nghèo hèn.  Khi tất cả những người bạn khác ruồng răy ta thi` nó ở lại bên ta.  Khi ta không có tài sản, và thân tàn danh liệt, nó vẫn ở bên ta với tất cả sự yêu thương tŕu mến như vầng thái dương trong  thiên đường.

 

Nếu ta là một kẻ tham lam,bị xă hội ruồng bỏ, không bạn bè,  và không nhà cửa, con chó trung thành không đ̣i hỏi gi` cao hơn là  một đặc ân cho nó được đồng hành với ta, cho nó được bảo vệ ta trong những lúc hiểm nguy, chống trả lại kẻ thù của ta.  Và khi cuối cuộc đời của ta, thần chết đă đem linh hồn ta đi chỉ c̣n lại xác thân nằm dưới ḷng đất lạnh, mặc dù những người thân bằng quyến thuộc đă quay về với cuộc sống của họ thi` bên cạnh mấm mồ là con chó cao thượng được ti`m thấy, nó vùi đầu vào giữa hai chân trước, đôi mắt đau buồn, nhưng vẫn mở to cảnh giác, trung thành và trung thực ngay cả khi ta đă chết rồi.

 

ooOoo

 

George Graham Vest (1830-1904) served as U.S. Senator from Missouri from 1879 to 1903 and became one of the leading orators and debaters of his time. This delightful speech is from an earlier period in his life when he practiced law in a small Missouri town. It was given in court while representing a man who sued another for the killing of his dog. During the trial, Vest ignored the testimony, but when his turn came to present a summation to the jury, he made the following speech and won the case.

 

 

Gentlemen of the Jury: The best friend a man has in the world may turn against him and become his enemy. His son or daughter that he has reared with loving care may prove ungrateful. Those who are nearest and dearest to us, those whom we trust with our happiness and our good name may become traitors to their faith. The money that a man has, he may lose. It flies away from him, perhaps when he needs it most. A man's reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered action. The people who are prone to fall on their knees to do us honor when success is with us, may be the first to throw the stone of malice when failure settles its cloud upon our heads.

The one absolutely unselfish friend that man can have in this selfish world, the one that never deserts him, the one that never proves ungrateful or treacherous is his dog. A man's dog stands by him in prosperity and in poverty, in health and in sickness. He will sleep on the cold ground, where the wintry winds blow and the snow drives fiercely, if only he may be near his master's side. He will kiss the hand that has no food to offer. He will lick the wounds and sores that come in encounters with the roughness of the world. He guards the sleep of his pauper master as if he were a prince. When all other friends desert, he remains. When riches take wings, and reputation falls to pieces, he is as constant in his love as the sun in its journey through the heavens.

If fortune drives the master forth, an outcast in the world, friendless and homeless, the faithful dog asks no higher privilege than that of accompanying him, to guard him against danger, to fight against his enemies. And when the last scene of all comes, and death takes his master in its embrace and his body is laid away in the cold ground, no matter if all other friends pursue their way, there by the graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad, but open in alert watchfulness, faithful and true even in death.

George Graham Vest - c. 1855