TRANG TRƯỚC

 

 

 

 

 

 

 

 

MỖI NGÀY MỘT CÂU CHUYỆN THIỀN

13 Tháng Bảy

HOTEI, ÔNG TÀU SUNG SƯỚNG

Ông Hotei sống dưới đời nhà Đường. Ông chẳng có lòng ham muốn tự gọi mình là một thiền sư hoặc thâu nạp nhiều đệ tử quanh ông. Thay vào đó ông đi khắp phố phường với một cái bị lớn trong đó ông đựng các món quà như kẹo, trái cây, hay bánh. Những thứ này ông sẽ mang phân phát cho những đứa trẻ con hay quây quần quanh ông chơi đùa. Ông đã tạo lập một vườn trẻ ngoài đường phố.

Mỗi khi ông gặp một người tôn sùng đạo Thiền ông liền chìa tay của ông ra và nói: "Cho tôi xin một xu." Và nếu có ai đó yêu cầu ông trở về một thiền viện để giảng dạy, ông lại trả lời là: "Cho tôi xin một xu."

Một lần ông đang làm cái công việc chơi đùa một thiền sư khác tình cờ đi ngang và hỏi: "Thế nào là ý nghĩa của Thiền Zen?"

Hotei lập tức buông rơi cái bị của ông xuống đất trong sự trả lời yên lặng.

"Vậy thì," thiền sư kia hỏi, "cái thực dụng của Thiền Zen là gì?"

Tức khắc Hotei đu đưa cái bị trên vai ông và tiếp tục con đường của mình.

 zen storiesMỖI NGAY MỘT CAU CHUYỆN THIỀN LƯU TRỮ

dieuphapTRANG CHINH

 

Hotei, the Happy Chinaman


Hotei lived in the T'ang dynasty. He had no desire to call himself a Zen master or to gather many disciples about him. Instead he walked the streets with a big sack into which he would put gifts of candy, fruit, or doughnuts. These he would give to children who gathered around him to play. He established a kindergarten of the streets.

Whenever he met a Zen devotee he would extend his hand and say: "Give me one penny." And if anyone asked him to return to a temple to teach, again he would reply: "Give me one penny."

Once as he was about his play-work another Zen master happened along and inquired: "What is the significance of Zen?"

Hotei immediately plopped his sack down on the ground in silent answer.

"Then," asked the other, "what is the actualization of Zen?"

At once Hotei swung the sack over his shoulder and continued on his way.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRANG SAU