THÔNG CÁO BÁO CHÍ LÀM TẠI GENEVE NGÀY 08.04.2005

 

“ Bằng đàn áp, bạo động và tù đày, nhà cầm quyền t́m mọi cách dập tắt tiếng nói của nhân dân. Nhưng họ không thể dập tắt ư dân. Bởi ư dân là ư trời... Chúng tôi sẽ tiếp tục cuộc đấu tranh bất bạo động. Chúng tôi không ngừng đấu tranh cho đến ngày các ngưỡng vọng dân chủ được h́nh thành trên mảnh đất Việt Nam” : Thông điệp của Ḥa thượng

Thích Quảng Độ gửi Ủy hội Nhân quyền LHQ nhân khóa họp lần thứ 61 tại Genève

 

Cuộc hội luận về “Tự do tôn giáo tại Á châu bị bách hại” đă được tổ chức tại khóa họp thường niên lần thứ 61 của Ủy hội Nhân quyền LHQ đang diễn ra ở Điện Quốc liên, Genève, với sự tham dự phát biểu của các đại biểu Lào, Trung quốc và Việt Nam. Khai mạc cuộc hội luận là Thông điệp của Ḥa thượng Thích Quảng Độ, Viện trưởng Viện Hóa Đạo, Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất từ Saigon gửi đến. Thông điệp phát biểu bằng tiếng Anh của Ḥa thượng đă gây xúc động lớn trong hội trường. Nhiều phái đoàn Âu Mỹ và một số các vị Báo cáo viên đặc nhiệm LHQ đă đến gặp Ủy ban Bảo vệ Quyền làm Người Việt Nam và Pḥng Thông tin Phật giáo Quốc tế xin băng ghi âm để nghiên cứu nội dung thông điệp qua tiếng nói đầy uy lực của vị Cao tăng Phật giáo đến từ Việt Nam. Các hăng thông tấn và báo chí quốc tế cũng đă loan tải rộng răi với cảm t́nh sâu rộng.

 

Theo Ḥa thượng Thích Quảng Độ, để khai mở tiến tŕnh dân chủ hóa Việt Nam, cần thi hành ba biện pháp cụ thể : Một là “phục hồi quyền sinh hoạt pháp lư của Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất và các Giáo hội không được công nhận”. Hai là “quyền phát hành một tờ báo độc lập tại Việt Nam, làm diễn đàn thảo luận dân chủ”. Và ba là “trả tự do cho tất cả những ai bị giam cầm v́ chính kiến hay tín ngưỡng tôn giáo”.

 

Thoạt đầu Ḥa thượng dự tính gửi thông điệp sang LHQ bằng băng video. Nhưng công an ở Saigon đă chận bắt Đại đức Thích Nguyên Phương và tịch thu băng h́nh này hôm 29.3.2005. Đại đức đă bị sách nhiễu, thẩm vấn, ép cung suốt hai ngày. May thay, với tinh thần quả cảm và vô úy, giới Phật tử Saigon đă thu lại thông điệp và gửi băng ghi âm đến LHQ kịp thời trước giờ khai mạc cuộc hội luận “Tự do tôn giáo tại Á châu bị bách hại”. Dưới đây là toàn văn bản Thông điệp do chúng tôi dịch ra tiếng Việt :

 

“Thưa quư Bà, quư Ông,

 

“Tôi hân hạnh và hân hoan được góp tiếng hôm nay với quư vị để cùng gia công xây dựng một thế giới tự do và nhân quyền.

 

“Nhân quyền là quyền dành cho mọi người được sống trong tự do, được tôn trọng như những thành viên trong xă hội. Nhưng ở Việt Nam ngày nay chúng tôi không có tự do. Chúng tôi bị tù đày ngay trên quê hương của ḿnh, chúng tôi bị tù đày ngay trong chùa viện, trong nhà cửa của chính ḿnh. Chúng tôi là tù nhân của một chế độ có toàn quyền quyết định ai được ăn nói, ai phải im lặng, ai được tự do, ai bị bắt giam. Chúng tôi là tù nhân của một chế độ, mà dù chiến tranh đă chấm dứt từ 30 năm qua, nhưng chế độ ấy vẫn tiếp tục cuộc chiến chống lại nhân dân của ḿnh, ngăn cấm không cho toàn dân hưởng các nhân quyền cơ bản.

 

“Ba mươi năm qua, nhà cầm quyền Cộng sản t́m đủ cách dập tắt mọi tiếng nói độc lập. Hiện tại, chẳng có đảng phái đối lập, không có báo chí độc lập, không có nghiệp đoàn tự do, xă hội dân sự cũng mất quyền hiện hữu. Tôn giáo nào không theo chính quyền đều bị ngăn cấm. Công dân nào lên tiếng đ̣i cải cách chính trị, đ̣i hỏi dân chủ hay nhân quyền đều có nguy cơ bị bắt.

 

“V́ không chấp nhận sự trạng ấy, mà Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất bị đàn áp một cách có hệ thống. Giáo hội bị đặt ra ngoài ṿng pháp luật, hàng giáo phẩm bị bắt bớ, Phật giáo đồ bị sách nhiễu.

 

“Trên 25 năm qua, Đức Tăng thống Thích Huyền Quang và tôi bị tù đày, chỉ v́ lên tiếng đ̣i hỏi nhân quyền cho quần chúng. Vào lúc thu âm lời phát biểu này, tôi vẫn c̣n sống trong t́nh trạng quản chế tại Thanh Minh Thiền viện ở Saigon. Công an canh gác tôi suốt ngày đêm. Đường dây điện thoại của tôi bị cắt, mọi liên lạc bị theo dơi, quyền tự do đi lại bị cấm đoán. Bức thông điệp hôm nay thu âm trong hoàn cảnh bí mật, và các tín hữu Phật tử phải chấp nhận rủi ro nguy hiểm để t́m cách gửi sang Pḥng Thông tin Phật giáo Quốc tế và Ủy ban Bảo vệ Quyền làm Người Việt Nam, là những tổ chức tiếp tay cho thông điệp đến tai quư vị.

 

“Nhà cầm quyền Cộng sản quả quyết rằng chúng tôi không cần có tự do, họ cho rằng mở cửa thị trường là đủ đáp ứng mọi nhu cầu của quần chúng. Nhưng chính sách đổi mới kinh tế dưới sự kiểm soát độc đoán, là một thất bại thê thảm, làm phát sinh t́nh trạng chính trị và xă hội có thể nổ tung bất cứ lúc nào. Tham nhũng nơi thượng tầng quốc gia, thao túng quyền hành, bất công xă hội, nạn bóc lột lao động tràn lan. Khoảng cách giàu nghèo tăng vọt, tệ nạn xă hội như thiếu niên phạm pháp, nạn ma túy, SIDA, nạn mại dâm thiếu nhi và buôn bán phụ nữ lan tràn. Trong một xă hội không tôn trọng pháp quyền, ngành tư pháp không độc lập, nhân dân chẳng biết trông cậy vào ai để chống lại sự lạm quyền, nên phải sống thường trực trong bất an, khổ sở và sợ hăi.

 

“Chúng ta làm ǵ đây để mang lại sự ổn định, hạnh phúc và phát triển cho nhân dân Việt Nam? Qua thời gian dài sống trong tù ngục, tôi lắng ḷng suy nghĩ và đi đến kết luận, là không c̣n con đường nào khác ngoài chuyện Việt Nam phải thực sự có tự do và dân chủ. Đây là giải pháp duy nhất. Phải có dân chủ đa nguyên, quyền tự do bầu cử, quyền chọn lựa thể chế chính trị, được hưởng các quyền tự do, dân chủ - nói tóm, quyền định hướng cho tương lai của ḿnh, định hướng cho vận mệnh dân tộc ḿnh. Thiếu dân chủ đa nguyên, chúng tôi không thể chiến đấu chống nghèo khó và bất công, cũng không thể đem lại sự phát triển thực sự và tiến bộ cho dân tộc chúng tôi. Không có dân chủ đa nguyên, nhân quyền không được bảo đảm, bởi v́ muốn bảo vệ nhân quyền, phải có các thiết chế dân chủ và pháp quyền che chở.

 

“Dân chủ đa nguyên vừa cần thiết vừa là sự sống c̣n cho các phong trào tôn giáo, cũng như cho Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất, các cuộc đàn áp tôn giáo sẽ chấm dứt khi tiến tŕnh dân chủ khởi động. Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất có tài nguyên dồi dào về nhân lực, và có thể đóng góp rất nhiều cho sự phát triển đất nước nếu chúng tôi được tự do.

 

“Các nhà lănh đạo cộng sản rất sợ hăi dân chủ, họ sợ dân chủ sẽ làm cho họ mất chính quyền. Nhưng điều ǵ quan trọng đây ? Khư khư nắm giữ quyền lực hay xây dựng một nước Việt Nam tự do và thịnh vượng ? Nhân danh chủ nghĩa dân tộc, độc lập hay phát triển kinh tế, chế độ cộng sản biện minh cho sự hiện hữu của họ. Nhưng trong thực tế, nắm chặt quyền hành mới là mối quan tâm hàng đầu của họ. Nắm chặt quyền hành và đặc quyền đặc lợi cho một thiểu số 2 triệu đảng viên cai trị trên đầu đại số 80 triệu dân. Đây chính là bi kịch của nước Việt Nam - với chủ trương nắm giữ quyền hành bằng mọi giá, nhà cầm quyền Hà Nội tàn phá đất nước và tiêu hủy bản sắc văn hóa Việt Nam.

 

“Chính v́ lẽ đó, mà Phật giáo đồ chúng tôi và nhân dân Việt Nam thuộc mọi giai tầng xă hội cất lời kêu gọi khẩn thiết cho tự do, dân chủ và nhân quyền. Bằng đàn áp, bạo động và tù đày, nhà cầm quyền t́m mọi cách dập tắt tiếng nói của nhân dân. Nhưng họ không thể dập tắt ư dân. Bởi ư dân là ư trời. Họ cũng không thể nào dập tắt măi được. Chúng tôi sẽ tiếp tục cuộc đấu tranh bất bạo động. Chúng tôi không ngừng đấu tranh cho đến ngày các ngưỡng vọng dân chủ được h́nh thành trên mảnh đất Việt Nam.

 

“Thông điệp này kêu gọi quư vị hăy giúp cho tiếng nói của chúng tôi lan truyền ra thế giới. Mỗi ngày, các nhà dân chủ Việt Nam phải đối diện với bao hiểm nguy để giữ cho ư chí tự do hiện hữu. Chúng tôi không sợ hăi, nhưng chúng tôi biết rằng không thể thắng trận một ḿnh. Chúng tôi cần được cộng đồng quốc tế hậu thuẫn, chúng tôi cần các nhà dân chủ trên toàn thế gới hậu thuẫn.

 

“Yêu sách của chúng tôi thật vô cùng đơn giản : Chúng tôi kêu gọi cho sự phục hồi quyền sinh hoạt pháp lư của Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất và các giáo hội không được công nhận. Được như thế chúng tôi mới có thể đóng góp cho nhân dân thịnh vượng. Chúng tôi đ̣i hỏi quyền phát hành một tờ báo độc lập tại Việt Nam, làm diễn đàn thảo luận dân chủ. Chúng tôi yêu cầu trả tự do cho tất cả những ai bị giam cầm v́ chính kiến hay tín ngưỡng tôn giáo. Ba biện pháp cụ thể này phải được xem như bước đầu khai mở tiến tŕnh dân chủ hóa Việt Nam.

 

“Những mục tiêu này có thể hoàn tất, tôi tin chắc như vậy. Năm nay đánh dấu 30 năm chiến tranh Việt Nam kết thúc, mà cũng là “30 năm Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất vận động cho tự do tôn giáo, nhân quyền và dân chủ”. Tôi hy vọng với sự hậu thuẫn của quư vị, năm nay sẽ là mốc đầu cho năm thứ nhất của tiến tŕnh dân chủ nhằm đem lại ḥa b́nh bền vững và tự do cho dân tộc Việt Nam.

 

“Xin quư vị nhận nơi đây lời cảm tạ và ḷng biết ơn của tôi”.