THÔNG CÁO BÁO CHÍ LÀM TẠI GENEVE NGÀY 08.04.2005
“ Bằng đàn áp, bạo động và tù
đày, nhà cầm quyền t́m mọi cách dập tắt tiếng
nói của nhân dân. Nhưng họ không thể dập tắt
ư dân. Bởi ư dân là ư trời... Chúng tôi sẽ tiếp tục
cuộc đấu tranh bất bạo động. Chúng tôi
không ngừng đấu tranh cho đến ngày các ngưỡng
vọng dân chủ được h́nh thành trên mảnh đất
Việt Nam” : Thông điệp của Ḥa thượng
Thích Quảng Độ gửi Ủy hội Nhân
quyền LHQ nhân khóa họp lần thứ 61 tại Genève
Cuộc hội luận về “Tự do tôn
giáo tại Á châu bị bách hại” đă được tổ
chức tại khóa họp thường niên lần thứ
61 của Ủy hội Nhân quyền LHQ đang diễn ra ở
Điện Quốc liên, Genève, với sự tham dự phát biểu
của các đại biểu Lào, Trung quốc và Việt
Nam. Khai mạc cuộc hội luận là Thông điệp của
Ḥa thượng Thích Quảng Độ, Viện trưởng
Viện Hóa Đạo, Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống
nhất từ Saigon gửi đến. Thông điệp phát
biểu bằng tiếng Anh của Ḥa thượng đă
gây xúc động lớn trong hội trường. Nhiều
phái đoàn Âu Mỹ và một số các vị Báo cáo viên
đặc nhiệm LHQ đă đến gặp Ủy ban Bảo
vệ Quyền làm Người Việt Nam và Pḥng Thông tin Phật
giáo Quốc tế xin băng ghi âm để nghiên cứu nội
dung thông điệp qua tiếng nói đầy uy lực của
vị Cao tăng Phật giáo đến từ Việt Nam.
Các hăng thông tấn và báo chí quốc tế cũng đă loan
tải rộng răi với cảm t́nh sâu rộng.
Theo Ḥa thượng Thích Quảng Độ,
để khai mở tiến tŕnh dân chủ hóa Việt Nam,
cần thi hành ba biện pháp cụ thể : Một là “phục
hồi quyền sinh hoạt pháp lư của Giáo hội Phật
giáo Việt Nam Thống nhất và các Giáo hội không được
công nhận”. Hai là “quyền phát hành một tờ báo độc
lập tại Việt Nam, làm diễn đàn thảo luận
dân chủ”. Và ba là “trả tự do cho tất cả những
ai bị giam cầm v́ chính kiến hay tín ngưỡng tôn
giáo”.
Thoạt đầu Ḥa thượng dự
tính gửi thông điệp sang LHQ bằng băng video. Nhưng
công an ở Saigon đă chận bắt Đại đức
Thích Nguyên Phương và tịch thu băng h́nh này hôm
29.3.2005. Đại đức đă bị sách nhiễu, thẩm
vấn, ép cung suốt hai ngày. May thay, với tinh thần quả
cảm và vô úy, giới Phật tử Saigon đă thu lại
thông điệp và gửi băng ghi âm đến LHQ kịp
thời trước giờ khai mạc cuộc hội luận
“Tự do tôn giáo tại Á châu bị bách hại”. Dưới
đây là toàn văn bản Thông điệp do chúng tôi dịch
ra tiếng Việt :
“Thưa quư Bà, quư Ông,
“Tôi hân hạnh và hân hoan được góp tiếng
hôm nay với quư vị để cùng gia công xây dựng một
thế giới tự do và nhân quyền.
“Nhân quyền là quyền dành cho mọi người
được sống trong tự do, được tôn trọng
như những thành viên trong xă hội. Nhưng ở Việt
Nam ngày nay chúng tôi không có tự do. Chúng tôi bị tù đày
ngay trên quê hương của ḿnh, chúng tôi bị tù đày
ngay trong chùa viện, trong nhà cửa của chính ḿnh. Chúng tôi
là tù nhân của một chế độ có toàn quyền quyết
định ai được ăn nói, ai phải im lặng,
ai được tự do, ai bị bắt giam. Chúng tôi là
tù nhân của một chế độ, mà dù chiến tranh
đă chấm dứt từ 30 năm qua, nhưng chế
độ ấy vẫn tiếp tục cuộc chiến chống
lại nhân dân của ḿnh, ngăn cấm không cho toàn dân
hưởng các nhân quyền cơ bản.
“Ba mươi năm qua, nhà cầm quyền Cộng
sản t́m đủ cách dập tắt mọi tiếng nói
độc lập. Hiện tại, chẳng có đảng
phái đối lập, không có báo chí độc lập, không
có nghiệp đoàn tự do, xă hội dân sự cũng mất
quyền hiện hữu. Tôn giáo nào không theo chính quyền
đều bị ngăn cấm. Công dân nào lên tiếng
đ̣i cải cách chính trị, đ̣i hỏi dân chủ hay
nhân quyền đều có nguy cơ bị bắt.
“V́ không chấp nhận sự trạng ấy,
mà Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất bị
đàn áp một cách có hệ thống. Giáo hội bị
đặt ra ngoài ṿng pháp luật, hàng giáo phẩm bị bắt
bớ, Phật giáo đồ bị sách nhiễu.
“Trên 25 năm qua, Đức Tăng thống Thích
Huyền Quang và tôi bị tù đày, chỉ v́ lên tiếng
đ̣i hỏi nhân quyền cho quần chúng. Vào lúc thu âm lời
phát biểu này, tôi vẫn c̣n sống trong t́nh trạng quản
chế tại Thanh Minh Thiền viện ở Saigon. Công an
canh gác tôi suốt ngày đêm. Đường dây điện thoại
của tôi bị cắt, mọi liên lạc bị theo dơi,
quyền tự do đi lại bị cấm đoán. Bức
thông điệp hôm nay thu âm trong hoàn cảnh bí mật, và các
tín hữu Phật tử phải chấp nhận rủi ro
nguy hiểm để t́m cách gửi sang Pḥng Thông tin Phật
giáo Quốc tế và Ủy ban Bảo vệ Quyền làm
Người Việt Nam, là những tổ chức tiếp
tay cho thông điệp đến tai quư vị.
“Nhà cầm quyền Cộng sản quả
quyết rằng chúng tôi không cần có tự do, họ cho rằng
mở cửa thị trường là đủ đáp ứng
mọi nhu cầu của quần chúng. Nhưng chính sách
đổi mới kinh tế dưới sự kiểm soát
độc đoán, là một thất bại thê thảm, làm
phát sinh t́nh trạng chính trị và xă hội có thể nổ
tung bất cứ lúc nào. Tham nhũng nơi thượng tầng
quốc gia, thao túng quyền hành, bất công xă hội, nạn
bóc lột lao động tràn lan. Khoảng cách giàu nghèo
tăng vọt, tệ nạn xă hội như thiếu niên
phạm pháp, nạn ma túy, SIDA, nạn mại dâm thiếu
nhi và buôn bán phụ nữ lan tràn. Trong một xă hội không
tôn trọng pháp quyền, ngành tư pháp không độc lập,
nhân dân chẳng biết trông cậy vào ai để chống
lại sự lạm quyền, nên phải sống thường
trực trong bất an, khổ sở và sợ hăi.
“Chúng ta làm ǵ đây để mang lại sự
ổn định, hạnh phúc và phát triển cho nhân dân Việt
Nam? Qua thời gian dài sống trong tù ngục, tôi lắng
ḷng suy nghĩ và đi đến kết luận, là không c̣n
con đường nào khác ngoài chuyện Việt Nam phải
thực sự có tự do và dân chủ. Đây là giải pháp duy
nhất. Phải có dân chủ đa nguyên, quyền tự do
bầu cử, quyền chọn lựa thể chế chính
trị, được hưởng các quyền tự do,
dân chủ - nói tóm, quyền định hướng cho
tương lai của ḿnh, định hướng cho vận
mệnh dân tộc ḿnh. Thiếu dân chủ đa nguyên, chúng
tôi không thể chiến đấu chống nghèo khó và bất
công, cũng không thể đem lại sự phát triển thực
sự và tiến bộ cho dân tộc chúng tôi. Không có dân chủ
đa nguyên, nhân quyền không được bảo đảm,
bởi v́ muốn bảo vệ nhân quyền, phải có các
thiết chế dân chủ và pháp quyền che chở.
“Dân chủ đa nguyên vừa cần thiết
vừa là sự sống c̣n cho các phong trào tôn giáo, cũng
như cho Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất,
các cuộc đàn áp tôn giáo sẽ chấm dứt khi tiến
tŕnh dân chủ khởi động. Giáo hội Phật giáo
Việt Nam Thống nhất có tài nguyên dồi dào về nhân
lực, và có thể đóng góp rất nhiều cho sự
phát triển đất nước nếu chúng tôi được
tự do.
“Các nhà lănh đạo cộng sản rất
sợ hăi dân chủ, họ sợ dân chủ sẽ làm cho họ
mất chính quyền. Nhưng điều ǵ quan trọng
đây ? Khư khư nắm giữ quyền lực hay xây
dựng một nước Việt Nam tự do và thịnh
vượng ? Nhân danh chủ nghĩa dân tộc, độc
lập hay phát triển kinh tế, chế độ cộng
sản biện minh cho sự hiện hữu của họ.
Nhưng trong thực tế, nắm chặt quyền hành mới
là mối quan tâm hàng đầu của họ. Nắm chặt
quyền hành và đặc quyền đặc lợi cho một
thiểu số 2 triệu đảng viên cai trị trên
đầu đại số 80 triệu dân. Đây chính là bi kịch
của nước Việt Nam - với chủ trương
nắm giữ quyền hành bằng mọi giá, nhà cầm
quyền Hà Nội tàn phá đất nước và tiêu hủy
bản sắc văn hóa Việt Nam.
“Chính v́ lẽ đó, mà Phật giáo đồ
chúng tôi và nhân dân Việt Nam thuộc mọi giai tầng xă hội
cất lời kêu gọi khẩn thiết cho tự do, dân
chủ và nhân quyền. Bằng đàn áp, bạo động
và tù đày, nhà cầm quyền t́m mọi cách dập tắt
tiếng nói của nhân dân. Nhưng họ không thể dập
tắt ư dân. Bởi ư dân là ư trời. Họ cũng không thể
nào dập tắt măi được. Chúng tôi sẽ tiếp
tục cuộc đấu tranh bất bạo động.
Chúng tôi không ngừng đấu tranh cho đến ngày các
ngưỡng vọng dân chủ được h́nh thành trên
mảnh đất Việt Nam.
“Thông điệp này kêu gọi quư vị hăy
giúp cho tiếng nói của chúng tôi lan truyền ra thế giới.
Mỗi ngày, các nhà dân chủ Việt Nam phải đối
diện với bao hiểm nguy để giữ cho ư chí tự
do hiện hữu. Chúng tôi không sợ hăi, nhưng chúng tôi biết
rằng không thể thắng trận một ḿnh. Chúng tôi cần
được cộng đồng quốc tế hậu
thuẫn, chúng tôi cần các nhà dân chủ trên toàn thế gới
hậu thuẫn.
“Yêu sách của chúng tôi thật vô cùng đơn
giản : Chúng tôi kêu gọi cho sự phục hồi quyền
sinh hoạt pháp lư của Giáo hội Phật giáo Việt Nam
Thống nhất và các giáo hội không được công nhận.
Được như thế chúng tôi mới có thể đóng
góp cho nhân dân thịnh vượng. Chúng tôi đ̣i hỏi quyền
phát hành một tờ báo độc lập tại Việt
Nam, làm diễn đàn thảo luận dân chủ. Chúng tôi yêu
cầu trả tự do cho tất cả những ai bị
giam cầm v́ chính kiến hay tín ngưỡng tôn giáo. Ba biện
pháp cụ thể này phải được xem như
bước đầu khai mở tiến tŕnh dân chủ hóa
Việt Nam.
“Những mục tiêu này có thể hoàn tất,
tôi tin chắc như vậy. Năm nay đánh dấu 30
năm chiến tranh Việt Nam kết thúc, mà cũng là “30
năm Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất vận
động cho tự do tôn giáo, nhân quyền và dân chủ”.
Tôi hy vọng với sự hậu thuẫn của quư vị,
năm nay sẽ là mốc đầu cho năm thứ nhất
của tiến tŕnh dân chủ nhằm đem lại ḥa b́nh
bền vững và tự do cho dân tộc Việt Nam.
“Xin quư vị nhận nơi đây lời cảm
tạ và ḷng biết ơn của tôi”.