Bản Phạm Văn

 

Phẩm 07: A-La-Hán - Phẩm  A-La-Hán (Arahato Vagga) - Kệ ngôn 96
 Tỳ khưu Giác Đẳng

   
 

Hành Xử Của Bậc Giải Thoát 

   
 


Vị ấy bậc thành tựu
Giải thoát nhờ chánh trí
Tịnh thanh từ tâm ư
Đến hành động, ngôn từ

 

 

Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa

 

Santa.m tassa mana.m hoti
santaa vaacaa ca kamma ca
Sammada~n~naa vimuttassa
upasantassa taadino

Santam: Tịnh lạc; Sammadanna vimuttassa: Giải thoát nhờ chánh trí; Tàdino: Một bậc (giác ngộ)

 

 

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

Peaceful his mind and peaceful
his speech and actions too,
perfect in knowledge of freedom,
One Thus is of utmost peace.

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định
 

Tâm dĩ hưu-tức
Ngôn-hành diệc chỉ,
Ṭng chính giải-thoát, 
Tịch nhiên quy diệt.

  DUYÊN SỰ
 
 

Trưởng lăo Tissa vô ư gây thương tích cho một con mắt của vị sa di đệ tử. Đến khi biết sự t́nh th́ vô cùng hối hận nhất là trước thái độ hết sức nhẹ nhàng, điềm đạm của sa di trẻ tuổi. Vị trưởng lăo đă quỳ xuống xin được tha thứ, người đệ tử ôn tồn trả lời: thưa thầy đây không phải là lỗi tại thầy cũng chẳng phải lỗi tại con mà là lỗi của sự luân hồi. Ngài Tissa xúc động mănh liệt trước thái độ cư xử và ngôn từ của người đệ tử liền t́m đến Đức Phật để thỉnh giáo. Đức Phật cho biết vị Sa Di ấy đă là bậc giác ngộ hoàn toàn giải thoát nên thân khẩu ư trong sáng và tịnh lạc

 

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1