Phẩm 26: Đại Thừa Chân Nghĩa - Phẩm Phạm Chí (Brahmana-Vagga) - Kệ ngôn 422 |
|
Tỳ khưu Giác Đẳng | |
Giải Thoát Mới Thật Là Vinh Quang | |
Ngưu vương, quí, uy dũng Bậc vô nhiễm, đại sĩ Bậc chiến thắng, tịnh, giác Ta gọi là Phạm chí
|
Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa
|
|
Usabha.m pavara.m
viira.m mahesi.m vijitaavina.m Aneja.m nhaataka.m buddha.m tamaha.m bruumi braahma.na.m. |
|
Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
The fearless, the noble, the hero,
|
|
Bản Hán Văn của Pháp Sư
Thường Bàn Đại Định |
|
Tối hùng, tối dũng, Năng tự giải độ. Giác-ư bất động, Thị vị Phạm-chí. |
|
DUYÊN SỰ |
|
Vua Ba Tư Nặc làm một phước sự to lớn. Trong dịp nầy nhiều con voi mang lọng được bố trí đứng hầu Đức Phật và và chư tăng. V́ chư tăng đông mà voi không đủ nên phải dùng đến một con voi có tiếng là cang nghạnh. Khi voi dữ nầy đứng bên cạnh tôn giả Angulimàla th́ hoá thuần. Sau nầy vài tỳ khưu hiếu kỳ muốn biết là voi ấy có làm tôn giả Angulimàla sợ không. Tôn giả cho biết là không chút giao động. Đức Thế Tôn xác chứng rằng Tôn giả Angulimàla vốn đă hoàn toàn giải thoát nên không có ǵ làm vị ấy hoảng sợ. | |
THẢO LUẬN | |
1. Biết sợ hăi trước đe doạ hiểm nguy không phải là một cảm tính lành mạnh sao? 2. Những giá trị vẽ vang được dùng để mô tả cho một bậc thánh là y cứ trên thế pháp hay đệ nhất nghĩa đế? 3. Sợ hăi lấy ǵ là duyên sanh? |
|
Ư CHÍNH |
|
Bậc đă đọan ái chấp không c̣n sợ hăi là bậc tôn quí trong đời. |
________________________________________________________________________________________
1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson 2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện
|
|