Bản Phạm Văn

 

Phẩm 11: Đời Sống Nội Tại - Phẩm Tâm Y' (CITTA Vagga)  - Kệ ngôn 41

   Tỳ khưu Giác Đẳng
   
  Người Độc Hiểm Tự Hủy Chính Ḿnh
   
   
 

Rồi đây thân xác này,
Sẽ nằm dài trên đất,
Bị vất nằm vô thức,
Như gỗ mục bên đường.

 

 

Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa

 

Acira.m vata-ya.m kaayo pa.thavi.m adhisessati Chuddho apetavi~n~naa.no nirattha.m-va kali'ngara.m.
 

Acira.m: Ngắn ngủi
chuddho: chuddha : vất đi
pa.thavi.m: mặt đất
adhisessati: sẽ nằm dài

   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

Before long alas! this body will lie upon the ground,
cast aside, devoid of consciousness,
even as a useless charred log

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định
 

^^^^

Duyên Sự:
Một vị Trưởng Lăo tên là Thera Tissa. Ngài siêng năng thiền định và có nhiều học tṛ, nhưng Ngài bị đớn đau phiền năo v́ một căn bịnh. Một mụn nhọt nổi lên khắp người của Ngài, và rồi những mụn nhọt đó lớn dần. Sau đó những mụn nhọt vỡ ra, toàn thân Ngài lở loét, y của Ngài dơ bẩn và hôi hám. Những vị đồng tu gọi Ngài là Pùtigatatissa, toàn thân hôi thối. Họ đă bỏ rơi Ngài, thậm trí những người học tṛ của Ngài cũng bỏ rơi Ngài, không ai muốn đến gần Ngài.
Đức Phật đă nh́n thấy t́nh trạng của Ngài, thấy rằng Ngài sắp chết, nhưng Ngài cũng sẽ đắc quả A-La-Hán ngay sau đó. Do đó Đức Phật đă đến nhà bếp, nơi Trưởng Lăo Thera Tissa ở. Đức Phật nấu nước sôi, rồi đi đến pḥng của Trưởng Lăo và khiêng Tissa ra. Những vị Tăng khác cũng vào phụ Đức Phật khiêng Trưởng Lăo Tissa. Họ đă khiêng Tissa đến nhà bếp tắm cho Tissa và giặt y.
Sau khi tắm xong, thân của Tissa khỏe khắn và tâm an tĩnh, Tissa phát triển thiền định. Đức Phật đọc bài kệ này và Trưởng Lăo chứng quả A-La-Hán liền ngay sau khi nhập Niết Bàn.
 

Commentary:
There was a monk called Thera Tissa. He diligently meditated and had many students, but then he was afflicted with a disease. Small boils appeared all over his body, and then big sores developed from them. Later sores burst, emitting pus and blood; his robes became dirty and stinky. The monks called him Pūtigatatissa, Tissa with stinking body. They kept away from him, even his pupils abandoned him, and nobody would go near him. The Buddha saw his sorrowful state, saw that he would soon die, but that he could also attain arahantship very quickly. So the Buddha went to the fire-shed close to the place, where the Thera was living. He boiled some water, went to the monk's room and started to carry him out. Other monks also gathered and helped him to carry the sick Thera out. They brought him to the fire-shed, bathed him and washed his robes. After taking the bath, the monk became fresh in body and mind, he developed one-pointedness and concentration. The Buddha then related this verse (DhP 41) and Thera Tissa became an arahant immediately. Soon after that he passed away.

  THẢO LUẬN
 

1. ^^^^^

2.^^^^^

3.^^^^^

 
 

Ư CHÍNH

  Nghiệp ác trong quá khứ phải trả trong kiếp này.

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Duyên Sự tiếng Anh và thích nghĩa Pali-tiếng Anh(lấy từ Buđdhism.lib.ntu.edu.tw)và dịch ra tiếng Việt do Phật tử Minh Hạnh thực hiện

 

   
1 1 1 1