Phẩm 26: Đại Thừa Chân Nghĩa - Phẩm Phạm Chí (Brahmana-Vagga) - Kệ ngôn 408 |
|
Tỳ khưu Giác Đẳng | |
|
|
Chân Ngôn Của Bậc Thánh Trí Chân thật là ích lợi Không tổn thương một ai
Ta gọi là Phạm
chí |
Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa
|
|
Akakkasa.m
vi~n~naapani.m gira.m sacca.m udiiraye Yaaya naabhisaje ka~nci tamaha.m bruumi braahma.na.m. |
|
Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
He who utters gentle, instructive, true
words,
|
|
Bản Hán Văn của Pháp Sư
Thường Bàn Đại Định |
|
Đoạn tuyệt thế sự, Khẩu vô thôn-ngôn. Nhập đạo thẩm đế, Thị vị Phạm-chí. |
|
DUYÊN SỰ |
|
Tôn giả Pilindavaccha là một bậc thánh viên măn giác hạnh. Tuy thế trong cách sử dụng ngôn từ của Ngài vẫn mang cách điệu của một bề trên đối với kẻ dưới, Nhiều người phàn nàn về lối ăn nói của Tôn giả. Chuyện được tŕnh bạch lên Đức Phật. Đấng Thế Gian Giải dạy rằng sở dĩ có chuyện đó v́ trong nhiều kiếp vị nầy liên tục sanh làm chủ nhân ông trong gia đ́nh thế gia vọng tộc. Đến kiếp chót dù duyên tṛn quả măn vẫn mang tập khí của đời trước. Đức Phật cũng dạy rằng cho dù với những lời như thế nhưng nội tâm của Tôn giả Pilinvadavaccha vẫn từ hoà. | |
THẢO LUẬN | |
1. Phải chăng tất cả thánh nhân tuy đoạn phiền năo nhưng vẫn c̣n tập khí? 2. Sự chân thật đă đủ để lời nói có giá trị chăng? 3. Chúng ta có thể nhận ra bậc thánh bằng cách nào đó chăng? |
|
Ư CHÍNH |
|
Từ hoà là đặc tính của bậc thánh cho dù h́nh thức bên ngoài ra sao. |
________________________________________________________________________________________
1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson 2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện
|
|