Phẩm 26: Đại Thừa Chân Nghĩa - Phẩm Phạm Chí (Brahmana-Vagga)   - Kệ ngôn 407

  Tỳ khưu Giác Đẳng
   
 

 

   
 

 

Buông Bỏ Năo Phiền
Người rũ bỏ tham, sân

Không tị hiềm, kiêu mạn

Như đầu kim hạt cải

Ta gọi bà la môn
 

 

Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa

 

Yassa raago ca doso ca maano makkho ca paatito
Saasaporiva aaraggaa tamaha.m bruumi braahma.na.m.
   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

In whom lust, hatred, pride, detraction are fallen off
like a mustard seed from the point of a needle,
- him I call a braahma.na.

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định
   

      Khứ  dâm, nộ si,          

Kiêu-mạn chư ác

      Như xà thoát b́,          

Thị vị Phạm-chí.

 

  DUYÊN SỰ
 
  Tôn giả Mahapanthaka là bậc chứng vô sanh pháp nhăn. Ngài lănh trách nhiệm tri chúng trong chùa. Em ruột của Ngài là tỳ khưu Culapanthaka học ba tháng không thuộc hết một bài kệ. Tôn giả thấy thế quyết định không cho người em sống trong tăng chúng nữa. Các tỳ khưu nghĩ rằng Tôn giả đă xử việc bằng sân tâm. Đức Thế Tôn dạy một vị thánh nhân vô lậu chỉ theo nguyên tắc chứ không chút hiềm riêng.
  THẢO LUẬN
  1. Phải chăng không phải vị thánh nhân nào cũng có đại bi tâm giống nhau?

2. Một người dốt nát, đần độn có nên cho cơ hội trở thành thành viên của tăng chúng không?

3. Phải chăng trong đạo Phật khi phải lựa chọn giữa nguyên tắc (lư) và ḷng từ bi (t́nh) th́ nguyên tắc phải được đặc trên hết?

 

 

Ư CHÍNH

 

Bậc thánh không c̣n phiền năo nên cách xử sự của các Ngài không thể đo bằng cái nh́n thông thường.

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1 1 1 1