|
Phẩm 26: Đại Thừa Chân Nghĩa - Phẩm Phạm Chí (Brahmana-Vagga) - Kệ ngôn 405 |
|
Tỳ khưu Giác Đẳng |
|
|
|
Tinh Thần Vô Hại
Với chúng sanh mạnh, yếu Không giết, không sai biểu Ta gọi Bà la môn
|
|
Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa
|
|
Nidhaaya da.n.da.m bhuutesu tasesu
thaavaresu ca |
|
Bản Anh văn của Phra
Khantipàlo He who has laid aside the cudgel
|
|
|
|
Bản Hán
Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định |
|
Khí-phóng hoạt-sinh Vô tặc-hại tâm. Vô sở nhiêu-năo, Thị vị Phạm-chí. |
|
DUYÊN SỰ |
|
Một vị tỳ khưu tu thiền trong rừng và đắc chứng pháp nhăn tối thượng. Trên đường trở về đănh lễ Phật, vị nầy gặp tai ương. Một người đàn bà căi vă với chồng bỏ nhà ra đi trông thánh vị thánh tăng ấy đi đến gần. Lúc ấy người chồng cũng vừa đuổi theo kịp. Máu ghen tuông và sự lỗ măng khiến người chồng hành hung vị thánh tăng. Khi về đến chùa, tôn giả ấy thuật lại sự việc. Một vài vị tỏ vẻ hoài nghi về sự b́nh thản của Ngài, Đức Phật đă dạy kệ ngôn trên để nói về tâm tư của một bậc hoàn toàn giải thoát. |
|
THẢO LUẬN |
|
1. Nếu hiếu sinh là quí trọng sự sống sao có thể đi chung với cái nh́n yểm ly cho kiếp trầm luân là huyễn hoá được? 2. Nếu sự đánh trả có thể làm giảm thiểu sự xung đột th́ có tốt hơn là thúc thủ để gây thêm ḷng căm tức chăng? 3. Tinh thần bất hại (ahimsa) có đồng nghĩa với tinh thần chủ hoà ngày nay không?
|
|
Ư CHÍNH |
|
Bậc giải thoát không c̣n mảy may ư tưởng gây tổn thương cho bất cứ ai. |
________________________________________________________________________________________
|
1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson 2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện
|
|
|