Phẩm 26: Đại Thừa Chân Nghĩa - Phẩm Phạm Chí (Brahmana-Vagga)  - Kệ ngôn 385

  Tỳ khưu Giác Đẳng
   
 

Đạo Chân Thật


Không
bờ gần bờ xa

Hoặc cả hai cũng không

Vô ưu, không ách phược

Ta gọi bà la môn

 

 

Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa

 

Yassa paara.m apaara.m vaa paaraapaara.m na vijjati
Viitaddara.m visa.myutta.m tamaha.m bruumi braahma.na.m.
   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

For whom there exists
neither the hither nor the farther shore,
nor both the hither and the farther shores,
he who is undistressed and unbound,
- him I call a braahma.na.

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định
 
   

Thích bỉ vô bỉ,  

Bỉ bỉ dĩ không.

           Xă li tham dâm,           

Thị vị phạm-chí.

 

  DUYÊN SỰ
 
  Ma vương giả dạng một người b́nh thường hỏi Phật về ư nghĩa của "bờ bên kia" mà  Ngài thường dạy. Đức Thế Tôn phán rằng: nầy ma vương, ngươi liên hệ ǵ đến bờ kia chứ? chỉ có người không ái chấp mới lănh hội được. Rồi Ngài dạy kệ ngôn trên.
  THẢO LUẬN
   

1. Giáo lư tánh không của Đạo Phật khác biệt với tinh thần hư vô của Lăo Trang thế nào?

2. Phải chăng mục đích của Đạo Phật là phá hủy toàn bộ sự hiện hữu?

3. Chữ bờ xa ở đây có đồng nghĩa với chữ "bờ kia" trong thuật ngữ đáo bĩ ngạn chăng

 
 

Ư CHÍNH

 

Chỉ đến khi nào không c̣n chấp thủ vào căn, cảnh th́ tất cả khổ mới chấm dứt

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1 1 1 1 1