Phẩm 25: Đời Sống Xuất Gia - Phẩm Tỳ Khưu (Bhikkha-Vagga) - Kệ ngôn 368 - 376 |
||
Tỳ khưu Giác Đẳng | ||
Lối Sống Tu Tập
|
||
Tỳ Kheo trú ḷng từ Vui trong giáo pháp Phật Cảnh tịch tịnh chứng đạt Các pháp hành an ổn
Hỡi tỷ khưu tát thuyền Thuyền không, nhẹ đi nhanh Đoạn tham lam, sân hận Ắt chứng quả Niết Bàn
Đoạn năm, dứt bỏ năm Tu năm pháp tối ưu Tỳ khưu vượt năm ái Xứng gọi: vượt bộc lưu
Tỳ khưu, hăy tu thiền Đừng đắm dục, giăi đăi Phóng dật: nuốt sắt nóng Bị đốt đừng than khổ
Không thiền không có tuệ Không có tuệ không thiền Bậc có thiền có tuệ Chắc chắn gần niết bàn |
Tỳ khưu vào nhà trống Với an tịnh nội tâm Hoan hỷ pháp siêu nhân Hiểu tường tận chánh pháp
Người thường xuyên quán niệm Sự sanh diệt các uẩn Đạt hỷ lạc, hân hoan Đạo bất tử nan ngh́
Đây là bước tiên khởi Vị tỳ khưu sáng suốt Ǵn các căn, tri túc Năng hộ tŕ giới bổn Thường thân cận bạn lành bậc chuyên cần, thanh tịnh
Bậc tư cách trang nghiêm Thân thiện trong giao tiếp Do vậy sống an lạc Sẽ chấm dứt khổ đau |
Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa
|
||
Mettaavihaarii yo
bhikkhuu pasanno buddhasaasane Adhigacche pada.m santa.m sa'nkhaaruupasama.m sukha.m.
Si~nca bhikkhu ima.m
naava.m Pa~nca chinde
pa~nca jahe Jhaaya
bhikkhu maa ca paamado Natthi jhaana.m
apa~n~nassa
|
Su~n~naagaara.m
pavi.t.thassa Yato yato sammasati
Tatraayamaadi
bhavati idha Mitte bhajassu
kalyaa.ne
|
|
Bản Anh văn của Phra Khantipàlo | ||
Empty this boat, O bhikkhu!
Five cut off, five give up, five further
cultivate.
Meditate, O bhikkhu! Be not heedless.
There is no concentration in one who lacks
wisdom,
|
The bhikkhu who has retired to a lonely abode,
Whenever he reflects on the rise and fall
And this becomes the beginning here
Let him be cordial in his ways and refined in
conduct;
|
|
Bản Hán Văn của Thường Bàn Đại Định | ||
BÀI 368
Tỷ-kheo vi từ, Ái-kính phật-giáo. Thâm nhập chỉ-quan, Diệt hạnh năi an.
BÀI 369
Tỷ kheo hỗ thuyền, Trung hư tắc hinh. Trừ dâm, nộ, si, Thị vi Nê-hoàn.
BÀI 370
Xả ngũ, đoạn ngũ, Tư-duy ngũ-căn. Năng phân biệt ngũ. Năi độ hà uyên.
BÀI 371
Thiền vô phóng-dật, Mạc vi dục-loạn. Bất thôn dung-đồng, Tự năo tiều h́nh.
BÀI 372
Vô thiền bất trí, Vô trí bất thiền. Đạo ṭng thiền trí, Đắc chí Nê-hoàn.
|
BÀI 373
Đương học nhập không, Tĩnh-cư chỉ ư. Lạc độc-b́nh-xứ, Nhất tâm quan pháp.
BÀI 374
Đương chế ngũ-âm, Phục ư như thủy. Thanh-tĩnh ḥa-duyệt Vi cam-lộ vị.
BÀI 375
Bất thụ sở hữu, Vi tuệ Tỷ-kheo Nhiếp căn tri túc, Giới luật tất tŕ.
BÀI 376
Sinh đương hành tĩnh, Cầu thiện sư hữu. Trí giả thành-nhân, Độ khổ trí hỷ.
|
|
DUYÊN SỰ |
||
Tôn giả Sona thuyết pháp trong giảng đường. Thân mẫu của Ngài đến cũng có
mặt nghe pháp. Lúc bấy giờ người tớ gái đến báo là nhà đang vị ăn cướp.
Dù nghe vậy bà vẫn nhiếp tâm tiếp tục nghe pháp. Bọn cướp đă bố trí người
chực sẳn để chờ giết bà tại nhà nhưng không thấy bà về lấy làm lạ.
Người cầm đầu bọn cướp nhận ra có ǵ mầu nhiệm khác thường. Rốt cuộc họ
không đánh cướp ǵ cả mà lại kéo nhau đến giảng đường nghe pháp. Ánh sáng
chánh pháp đưa tất cả những con người tội lỗi ấy vào đời sống xuất gia thoát
tục. Sau nầy khi những tân tỳ khưu nầy đang tu tập trong rừng, Đức Đại Bi đă
dùng những kệ ngôn trên để khai thị cho tất cả.
|
||
THẢO LUẬN
|
||
1. Sự tu tập thiền định có phải là một lựa chọn (option) hay là một
yếu tố phải có của người tu tập? 2. Câu "không thiền không trí tuệ, không trí tuệ không thiền" có phải nói về "chỉ quán song tu" không? 3. Hỷ lạc ở đây có phải là yếu tố an lạc trong đời sống không?
|
||
Ư CHÍNH |
||
Đời sống xuất gia tu tập là một nỗ lực toàn diện. Pháp học, pháp hành và pháp thành đều cần thiết cho cuộc hành tŕnh |
________________________________________________________________________________________
1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson 2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện
|
|