|
|
Phẩm 25: Đời Sống Xuất Gia - Phẩm Tỳ Khưu (Bhikkha-Vagga) - Kệ ngôn 367 | |
Tỳ khưu Giác Đẳng | |
Không Ngă Chấp Không Khổ
Tất cả thuộc danh sắc Không chấp ngă, ngă sở Không chấp thủ không khổ
Ấy chính là tỳ khưu
|
Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa
|
|
Sabbaso
naamaruupasmi.m yassa natthi mamaayita.m Asataa ca na socati sa ve bhikkhuu-ti vuccati. |
|
Bản Anh văn của Phra Khantipàlo |
|
He who has no thought of "I" and "mine"
|
|
Bản Hán Văn của Pháp Sư
Thường Bàn Đại Định |
|
Nhất thiết danh sắc, Phi hữu mạc hoặc. Bất cận, bất ưu, Năi vi Tỷ-kheo. |
|
DUYÊN SỰ |
|
Một vị Bà La Môn làm nghề nông sau khi gặt lúa việc làm đầu tiên là đem các
phần lúa, gạo, cơm đầu tiên cúng dường. Hôm ấy Đức Điều Ngự quán sát thấy
hai vợ chồng có duyên lành ngộ đạo nên Ngài đi khất thực đứng trước nhà. Mặc
dù người vợ cố t́nh khiến chồng không thấy được Phật nhưng cuối cùng h́nh
ảnh của Phật vẫn hiện trước ông Bà la môn. Ông đến trước Phật thưa rằng:
phần cơm cho ông hôm nay đă ăn một nữa không biết phần c̣n lại có cúng dựng
được không. Đức Thế Tôn không từ chối mà dạy rằng bậc chánh trí khi khất
thực không khen chê thực phẩm cúng dường từ người có ḷng thành dù đó là tàn
thực. Lời dạy của Phật khiến hai vợ chồng sanh ḷng tịnh tín hoan hỷ. Trong
giây phút đó ông đă hỏi thế nào là ư nghĩa của một tỳ khưu hay khất sĩ. Phật
trả lời bằng kệ ngôn trên. Pháp nhăn phát sanh ở cả hai vợ chồng.
|
|
THẢO LUẬN | |
1. Danh sắc (nàmarùpa) có tươngh đương với từ hữu h́nh và vô h́nh không? 2. Nếu hiểu được lư vô ngă nhưng không sống được với lư vô ngă th́ có nên hiểu không? 3. Trong trường hợp nào tàn thực có thể cúng dường, trong trường hợp nào không nên cúng dường?
|
|
Ư CHÍNH |
|
Khi không c̣n ngă chấp tất cả đau khổ cũng không c̣n |
________________________________________________________________________________________
1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson 2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện
|
|