Bản Phạm Văn

 

 

Phẩm 24: Khao Khát - Phẩm Ái (Tanhà-Vagga) - Kệ ngôn 353
 Tỳ khưu Giác Đẳng

   
  Đoạn Ái Thành Tựu Thắng Trí
   
 


Vượt qua, biết tất cả

Vô nhiễm, bỏ tất cả

Diệt ái, tự giải thoát

Thắng trí. Ai thầy ta?

 

 

 
Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa
 
 

Sabbaabhibhuu sabbaviduu-hamasmi
Sabbesu dhammesu anuupalitto
Sabba~njaho ta.nhakkhaye vimutto
Saya.m abhi~n~naaya kamuddiseyya.m.
 

  Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 
  Beyond all beings, wise to all,
unsoiled by dhammas all am I,
left all and freed by craving's end,
by self I've known, whom teacher call?
 
  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định
 

Nhược giác nhất thiết pháp,
Năng bất trước chư pháp.
Nhất thiết ái-ư giải,
Thị vi thông thánh-ư.
 

  DUYÊN SỰ
 
  Sau ngày thành đạo dưới cội Bồ Đề, Đức Phật đi đến vườn Lộc Giả chuyển Pháp Luân. Trên đường Ngài gặp một tu sĩ ngoại đạo tên Upaka. Nh́n thấy phong thái phi phàm của Phật. Upaka hỏi ai là thầy Ngài. Đức Thế Tôn trả lời bằng kệ ngôn trên.
 
 

THẢO LUẬN
 

  1. Trưóc khi thành đạo, Đức Phật đă từng đến với các bậc danh sư, sao gọi là "không thầy chỉ dạy"??

2. Phải chăng chỉ cho đến khi nào ái đoạn th́ trí tuệ mới viên măn?

3.  Ư nghĩa của câu "không nhiễm bởi bất cứ pháp nào" (Sabbesu dhammesu anuupalitto) nghĩa là ǵ?

 

 

Ư CHÍNH

 Khi không c̣n bất cứ ái chấp lớn nhỏ nào th́ trí tuệ mới thật sự viên măn. Đức Phật là bậc viên giác không c̣n bất cứ ái nhiễm nào dù thô hay tế.

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1