Bản Phạm Văn

 

Phẩm 24: Khao Khát - Phẩm Ái (Tanhà-Vagga) - Kệ ngôn 348
 Tỳ khưu Giác Đẳng

   
  Bàn tay không nắm níu
   
 


Buông quá, hiện, tương lai

Sanh hữu cũng vượt ngoài

Ư giải thoát tất cả

Sanh già chớ đáo lai

 

 

 
Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa
 
 

Mu~nca pure mu~nca pacchato majjhe mu~nca bhavassa paaraguu
Sabbattha vimuttamaanaso na puna jaatijara.m upehisi.
 

 

  Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 
  348. Let go before, let go the after,
let go the middle, beyond the becoming.
With mind released in every way
you'll come no more to birth, decay.
  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định
 

Xả tiền, xả hậu,
Xả gian-việt hữu.

Nhất-thiết tận xả,
Bất thụ sinh tử.
 

  DUYÊN SỰ
 
  Uggasena vốn là một thanh niên xuất thân từ thế gia vọng tộc. Sau v́ đem ḷng yêu thương một nữ diễn viên đoàn xiếc mà chịu sống đời lang bạc. Vốn thông minh không lâu Uggasena trở thành một diễn viên thượng thặng. Một lần đoàn xiếc về thành Vương xá tŕnh diễn, Uggasena gặp Đức Thế Tôn trong lúc anh đang biểu diễn trên một cây sào cao nghệu. Đức Phật dạy kệ ngôn trên khiến anh bừng tỉnh về cuộc sống đắm ch́m bấy lâu của ḿnh. Ngay tại đó, người diển viên tài ba chứng đắc vô sanh pháp nhăn và trở thành một tỳ khưu.
 
 

THẢO LUẬN
 

  1. Một con người lao vào vực thẳm quyên sinh có thể gọi là buông bỏ tất cả không?

2. Tại sao sự ái chấp có khuynh hướng t́m về quá khứ và tương lai?

3.  Có ǵ khác biệt giữa quan niệm hướng cầu một cơi giải thoát so với tâm giải thoát?

 

 

Ư CHÍNH

Khi buông được tất cả th́ tâm hoàn toàn giải thoát và không quanh quẩn trong hạn cuộc tử sinh

 

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1 1 1 1