Phẩm
24:
Khao Khát - Phẩm Ái (Tanhà-Vagga)
- Kệ ngôn 345, 346 |
|
Sợi Giây Trói Buộc Bền Chắc | |
Người trí thấy chưa bền Tham châu báu, trang sức Tham luyến vợ và con Bậc thông tuệ thấy đó Là trói buộc bền chắc Kéo xuống và nhận ch́m Quả thật khó thoát khỏi Người trí đoạn trừ chúng Màng chi những dục lạc
|
Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa |
|
Na
ta.m da.lha.m bandhanamaahu
dhiiraa Eta.m
da.lha.m bandhanamaahu dhiiraa
|
|
Bản Anh văn của Phra Khantipàlo |
|
Neither of iron nor wood nor hemp That bond is strong, proclaim the wise,
|
|
Bản Hán Văn của Pháp Sư
Thường Bàn Đại Định |
|
Tuy ngục hữu câu toả, Tuệ nhân bất vị lao. Ngu kiến thê tử tức, Nhiễm trước ái thậm lao.
Tuệ thuyết ái vi ngục, Thâm-cố nan đắc xuất. Thị cố đương đoạn khí, Bất thị dục năng an. |
|
DUYÊN SỰ |
|
Một nhóm tỳ khưu về chùa bái kiến Phật bạch rằng trên đường đi trông thấy
hơn ba mươi tội nhận bị áp tải với gông cùm cột trói thật thảm hại. Đức Phật
dạy rằng những xiềng xích đó vẫn chưa thấm vào đâu với ái dục. Rồi Ngài kể
chuyện xưa một thiện gia nam tử v́ sự ràng buộc vợ con mà năm lần bảy lượt
không đi xuất gia được. Cuối cùng dứt khoát vào rừng tu tập đắc chứng thiền
định. Câu chuyện được kết thúc bằng hai kệ ngôn trên. |
|
THẢO LUẬN |
|
1. Gia đ́nh là cơ sở chủ vị của đạo đức học
Trung Hoa, phải chăng với kệ ngôn nầy Phật giáo bày tỏ quan niệm hoàn toàn
ngược lại? 2. Ở trong t́nh cảm của con người thường mang thứ t́nh thương vị kỷ. Thế th́ theo Phật pháp một thứ t́nh thương không vị kỷ của đủ khả tính phát triển chăng? 3. Khi Thái tử Sĩ Đạt Ta hay tin đứa con đầu ḷng vừa chào đời Ngài thốt lên lời " một sợi dây trói buộc (rahula) phải chăng đây là thái độ thíếu t́nh thương của một người cha?
|
|
Ư CHÍNH |
|
Bậc trí thấy được ái luyến là thứ dây oan cột trói c̣n bền chặt gấp trăm lần xích sắt hay giây thừng. |
________________________________________________________________________________________
1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson 2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện
|
|