Lớp Giảng Kinh Pháp Cú
|
|
Phẩm 03: Đời Sống Nội Tại - Phẩm Tâm Ư (Citta Vagga) - Kệ ngôn 33 & 34 |
|
Tỳ khưu Giác Đẳng | |
Người Tu Cần Hiểu Tâm Ḿnh
Tâm yếu đuối giao động Nhiếp, hộ thật khó khăn Như thợ khéo chuốt tên Bậc trí ǵn tâm thẳng
Tâm (tu) vùng vẫy mạnh Như cá trên đất khô Tách ra khỏi thủy tánh Hăy đoạn tận ma lực
|
Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa
|
|
Phandana.m
capala.m citta.m durakkha.m dunnivaaraya.m Uju.m karoti medhaavii usukaaro-va tejana.m.
Vaarijo-va
thale khitto okamokataubbhato |
|
Bản Anh văn của Phra Khantipàlo |
|
The flickering, fickle mind,
Like a fish that is drawn
|
|
Bản Hán Văn của Pháp Sư
Thường Bàn Đại Định |
|
Tâm đa vi khinh táo,
Trí giả năng tự chính, Như tượng nịch tiến trực.
Như ngư tại hạn địa, Dĩ li ư thâm uyên, Tâm thức cực hoàng cụ, Ma chúng nhi bôn tŕ. |
|
DUYÊN SỰ |
|
Tỳ kheo Meghiya lúc đang làm thị giả cho Đức Phật lại nóng ḷng muốn vào rừng tu thiền. Đức Phật xét thấy điều nầy không mang lại sự tăng tiến cho thầy nên khuyên hăy chờ đến lúc thích hợp. Tỳ kheo Meghiya không nghe lời khuyên nên bỏ vào rừng một ḿnh. Sau một thời gian luôn bị phiền năo chi phối nên trở về chỗ Đức Phật. Đức Từ Phụ đă dùng hai kệ ngôn trên để mang lại pháp nhăn cho thầy.
|
|
THẢO LUẬN | |
1. Lư do nào đức Phật ngăn cản nỗ lực của thầy Meghiya? 2. Phải chăng duyên sự của bài kệ nầy phủ nhận giá trị của sự tu tập trong rừng? 3. Tâm ngay thẳng và tâm không ngay thẳng trong bài kệ phải chăng nói về tâm thành thật và gian dối.
|
|
Ư CHÍNH |
|
Muốn tu tâm trưóc hết phải hiểu hành tướng của tâm |
________________________________________________________________________________________
1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson 2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện
|
|