Bản Phạm Văn

 

Phẩm 23: Tư Cách Của Bậc Chánh Nhân - Phẩm Voi (Nàga Vagga)  - Kệ ngôn 327

   Tỳ khưu Giác Đẳng
   
  Sống Vui Với Nỗ Lực
   
   
 

Vui thích trong tinh cần
Khéo pḥng hộ nội tâm
Kéo ḿnh khỏi đường ác
Vũng lầy voi thoát thân

 

 

Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa

 

Appamaadarataa hotha
sacittamanurakkhatha
Duggaa uddharathattaana.m
pa'nke sanno-va ku~njaro.
 

   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

Do you delight in heedfulness
and guard your own mind well!
Draw yourselves from the evil way
as would elephant sunk in slough.

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định
 

Lạc đạo bất phóng dật,
Thường năng tự hộ tâm.
Thị vi bạt thân khổ,
Như tượng xuất vu khảm.

 

Duyên Sự

  Voi Pàveyyaka là một chiến tượng tinh nhuệ của vua Ba Tư Nặc. Một hôm voi nầy bị sa lầy. Quân lính t́m mọi cách để kéo voi ra khỏi vũng lầy nhưng đều thất bại. Cuối cùng người quản tượng gọi ban quân nhạc đến thổi kèn, giống trống như sắp ra trận. Nghe thấy thế, chiến tượng dâng lên kiêu khí rồi tự ḿnh vượt khỏi chốn śnh lầy. Nhân chuyện nầy Đức Điều Ngự lấy đó làm ngụ ngôn dạy chư tỳ khưu phải hoan hỷ trong sự không phóng dật để tự ḿnh vượt thoát khổ đau.
  THẢO LUẬN
 

1. Có phải tất cả nỗ lực đều là khổ công chăng?

2.Phải chăng nếu vận dụng đúng chỗ th́ niềm kiêu hănh cũng khả dĩ chấp nhận được?

3.Đường ác ở đây có nghĩa thế nào?

 
 

Ư CHÍNH

  Hăy học vui sướng trong tinh cần để tự ḿnh vượt thoát những sa lầy.

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1