Bản Phạm Văn

 

Phẩm 22: Địa Ngục - Phẩm Địa Ngục (Niraya Vagga)  - Kệ ngôn 316,317

   Tỳ khưu Giác Đẳng
   
  Phải Đặt Tư Lương Đúng Chỗ
   
   
 

Hổ thẹn điều không đáng
Điều đáng thẹn lại không
Chấp cái nhìn mù quáng
Chúng sanh rơi khổ cảnh

Sợ hãi điều không đáng
Điều đáng sợ lại không
Chấp cái nhìn mù quáng
Chúng sanh rơi khổ cảnh

 

 

Bản Phạm Văn Palì và thích nghĩa

 

Alajjitaaye lajjanti
lajjitaaye na lajjare
Micchaadi.t.thisamaadaanaa
sattaa gacchanti duggati.m.

Abhaye bhayadassino
bhaye caabhayadassino
Micchaadi.t.thisamaadaanaa
sattaa gacchanti duggati.m.
 

   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

They are ashamed where shame is not
but where is shame are not ashamed
so by embracing evil views
beings go to an evil birth.

They are afraid where fear is not
but where is fear are unafraid,
so by embracing evil views
beings go to an evil birth.

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Ðại Ðịnh
 

Khả tu bất tu,
Phi tu phản tu.
Sinh vi tà-kiến,
Tử đoạ địa-ngục.

Khả úy bất úy,
Phi úy phản úy.
Tín-hướng tà-kiến
Tử đoạ địa-ngục.

 

Duyên Sự

  Các tỳ khưu trao đổi quan niệm tu hành với một số tu sĩ loã thể Ni Kiền Tử. Các tu sĩ Ni Kiền Tử cho biết là họ tuân thủ một số giới cấm vì tin rằng những hạt bụi cũng là các vi sinh vật phải tránh đừng làm cho chết. Câu chuyện được trình bạch với Đức Phật. Nhân đó Ngài dạy kệ ngôn trên.
  THẢO LUẬN
 

1. Nếu quan niệm thiện mà cực đoan có thể chấp nhận không thí dụ như người có lòng từ bi thì phải tuyệt đối không dùng thuốc khử trùng ?

2.Trong giới luật tỳ khưu có điều không chặt cây nhổ cỏ có phải vì thực vật cũng có thức tánh chăng?

3.Có trạng thái sợ hãi nào là thiện không ?

 
 

Ý CHÍNH

  Không có tàm quý với điều đáng tàm quý cũng là tà kiến dẫn vào khổ cảnh.

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. Bình Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1