Bản Phạm Văn

 

Phẩm 22: Địa Ngục - Phẩm Địa Ngục (Niraya Vagga)  - Kệ ngôn 314

   Tỳ khưu Giác Đẳng
   
 
   
   
 

Điều ác chớ nên làm
Làm rồi sinh sầu hận
Việc thiện hẳn nên làm
Đă làm khỏi ăn năn

 

 

Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa

 

Akata.m dukkata.m seyyo
pacchaa tapati dukkata.m
Kata.m ca sukata.m seyyo
ya.m katvaa naanutappati.
 

   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

Better an evil deed not done
for misdeed later on torments.
Better done is deed that's good,
which done, does not torment.

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định
 

Vi sở bất đương vi,
Nhiên hậu trí uất độc.
Hành thiện thường cát-thuận,
Sở thích vô hối-hy.

 

Duyên Sự

  Một phụ nữ nặng tính ghen tuông dụng cực h́nh hành hạ người nữ tỳ có quan hệ với chồng ḿnh. Câu chuyện đưa đến trước Phật, Ngài giảng pháp cao siêu cho tất cả rồi chấm dứt pháp thoại bằng kệ ngôn trên. Nghe được pháp, hai vợ chồng chứng sơ quả và trả tự do cho nữ tỳ với tất cả sự quan tâm thân thiết.
  THẢO LUẬN
 

1. Ăn năn hối hận đối với việc ác đă làm có phải là một thiện pháp không ?

2.Quan niệm làm lành lánh dữ được chấp nhận rộng răi như lối sống căn bản của người Phật tử, nhưng làm sao để có thể phân biệt thiện ác rơ ràng trong sinh hoạt hằng ngày?

3.Có chữ ǵ trong thuật ngữ Phật học tương đương với chữ "lương tâm" trong Việt ngữ thường thức ?

 
 

Ư CHÍNH

  Người sống theo lẽ đạo không làm điều mà ḿnh phải ăn năn.

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1