Phẩm 22: Địa Ngục - Phẩm Địa Ngục (Niraya Vagga) - Kệ ngôn 314 |
|
Tỳ khưu Giác Đẳng | |
Điều ác chớ nên làm |
Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa
|
||
Akata.m dukkata.m seyyo pacchaa tapati dukkata.m Kata.m ca sukata.m seyyo ya.m katvaa naanutappati. |
|
|
Bản Anh văn của Phra Khantipàlo |
||
Better an evil deed not done
|
||
Bản Hán Văn của Pháp Sư
Thường Bàn Đại Định |
||
Vi sở bất đương vi, |
||
Duyên Sự |
||
Một phụ nữ nặng tính ghen tuông dụng cực h́nh hành hạ người nữ tỳ có quan hệ với chồng ḿnh. Câu chuyện đưa đến trước Phật, Ngài giảng pháp cao siêu cho tất cả rồi chấm dứt pháp thoại bằng kệ ngôn trên. Nghe được pháp, hai vợ chồng chứng sơ quả và trả tự do cho nữ tỳ với tất cả sự quan tâm thân thiết. | ||
THẢO LUẬN | ||
1. Ăn năn hối hận đối với việc ác đă làm có phải là một thiện pháp không ? 2.Quan niệm làm lành lánh dữ được chấp nhận rộng răi như lối sống căn bản của người Phật tử, nhưng làm sao để có thể phân biệt thiện ác rơ ràng trong sinh hoạt hằng ngày? 3.Có chữ ǵ trong thuật ngữ Phật học tương đương với chữ "lương tâm" trong Việt ngữ thường thức ? |
||
Ư CHÍNH |
||
Người sống theo lẽ đạo không làm điều mà ḿnh phải ăn năn. |
________________________________________________________________________________________
1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson 2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện
|
|