Phẩm 02: Hạ Thủ Công Phu - Phẩm Không Chểnh Mảng (Appamado Vagga) - Kệ ngôn 29

  Tỳ khưu Giác Đẳng
   
 

 

Bậc Trí Đi Tới Bằng Nhiệt Thành

 

Tinh cần giữa phóng túng

Tỉnh thức giữa trầm mê

Bậc trí như tuấn mă

Bỏ sau lưng ngựa què
 

 

Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa

 

Appamatto pamattesu suttesu bahujaagaro
Abalassa.m-va siighasso hitvaa yaati sumedhaso.
   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

Heedful amongst the heedless,
wide awake amongst the slumbering,
the wise man advances as does a swift horse,
leaving a weak jade behind.

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định
 

        Bất tự phóng dật,         

Tùng thí đa ngộ.

         Luy mă tỉ lương,           

Khí ác vi hiền.

  DUYÊN SỰ
 
  Hai tỳ khưu học đề tài thiền quán từ Đức Phật rồi vào rừng tu tập. Một vị nỗ lực chuyên chú c̣n vị kia th́ chễnh măng mà c̣n lên mặt tự phụ dạy đời. Trước khi trở về  Kỳ Viên đănh lễ Phật th́ vị tỳ khưu tinh tấn chứng lục thông. Đức Phật sau đó đă dạy rằng người dốc ḷng nỗ lực th́ luôn bỏ lại sau lưng kẻ biếng nhác.
  THẢO LUẬN
 

Làm sao để phân biệt được thái độ cực đoan và sự tha thiết nỗ lực trong sự tu tập?

Câu "dục tốc bất đạt" có làm cho chúng ta xét lại giá trị của kệ ngôn nầy không?

Người tu Phật có nên nuôi dưỡng một hoài bảo lớn hay lập nguyện chăng?

 
 

Ư CHÍNH

 

Giữa thế gian buông thả phóng túng, bậc thiện trí đi tới trước như tuấn mă bỏ lại sau lưng đàn ngựa kém cỏi.

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1 1 1 1