Bản Phạm Văn

 

Phẩm 18: Tà Hạnh Của Nữ Nhân - Phẩm Cấu uế ( Mala Vagga)  - Kệ ngôn 242-243

   Tỳ khưu Giác Đẳng
   
  Trong mọi cấu uế, dẫn đầu là vô minh
   
   
 

242.Tà hạnh nhơ đàn bà,
Xan tham nhớp kẻ thí,
Ác pháp là vết nhơ,
Đời này và đời sau.

243. Trong hàng cầu uế ấy,
Vô minh, nhơ tối thượng,
Đoạn nhơ ấy, tỷ kheo,
Thành bậc không uế nhiễm.

 

 

Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa

 

Mal-itthiyaa duccarita.m macchera.m dadato mala.m
Malaa ve paapakaa dhammaa asmi.m loke paramhi ca.

Tato malaa malatara.m avijjaa parama.m mala.m
Eta.m mala.m pahatvaana nimmalaa hotha bhikkhavo.
 

Malaa : Cấu uế, vết dơ
itthiyaa : đàn bà
duccarita.m : Tà hạnh
macchera.m : Tham lam, keo kiệt, đố kỵ
dadato : Người cho, kẻ thí
paapakaa : Xấu, ác, có hại
dhammaa : Ở đây không có nghĩa là giáo pháp của Đức Phật, mà là một lời phát biểu hay những vấn đề chung chung.
loke: Loka : thế giới
paramhi : khác
malatara.m : cấu uế hơn, dơ hơn
avijjaa : vô minh
parama.m : nhất, tối thượng
pahatvaana :đoạn trừ
nimmalaa : không cấu uế, lau sạch.

   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

242. In woman, conduct culpable,
with givers, avariciousness,
all blemishes these evil things
in this world or the next.

243. More basic than these blemishes
is ignorance, the worst of all.
Abandoning this blemish then,
be free of blemish, monks!

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định
 

^^^^^^^^^

Duyên Sự:
Có một thiếu phụ ngoại t́nh. Người chồng xấu hổ không dám gặp mặt ai kể cả Đức Phật. Đến phiên chàng vào hầu Phật, chàng kể lại chuyện cho đức Phật nghe. Đức Phật đọc kệ ngôn trên nói rằng mọi cấu uế đều khởi đầu từ vô minh. Do vô minh chúng sanh không thấy đuợc sự thật. Chỉ khi nào đoạn trừ vô minh, chúng sanh mới hiểu được chân lư. Đoạn trừ vô minh , cứu cánh Niết bàn, là mục đích tối thượng của giáo pháp.
 

Commentary:
A certain woman committed adultery. Her husband was very ashamed and he avoided his friends and the Buddha. But after some time he came to see the Buddha and told him about his trouble. The Buddha told him this verse (and the following one, DhP 243), saying that all these taints originate from ignorance. All the other stains, such as wrong conduct etc. are derived from the main "impurity", ignorance. It is because we are ignorant of the true reality, that we commit these evil deeds. Therefore, only if we destroy our ignorance, can we truly be called "pure". Destruction of ignorance is the main goal of the Buddha's teaching. This is what is called Nirvana.

  THẢO LUẬN
 

1. ^^^^^^^

2.^^^^^^^^

3.^^^^^^^

 
 

Ư CHÍNH

  Đoạn trừ vô minh, cứu cánh Niết bàn, con đường giáo pháp chỉ rơ.

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Duyên Sự tiếng Anh và thích nghĩa Pali-tiếng Anh(lấy từ Buđdhism.lib.ntu.edu.tw)và dịch ra tiếng Việt do Phật tử Chánh Hạnh thực hiện

 

   
1 1 1 1