Bản Phạm Văn

 

Phẩm 18: Các sự kiện cấu uế - Phẩm Cấu uế (Atta Vagga)  - Kệ ngôn 241

   Tỳ khưu Giác Đẳng
   
  Cấu uế tạo những quả xấu
   
   
 

Không tụng làm nhớp kinh,
Không đứng dậy, bẩn nhà,
Biếng nhác làm nhơ sắc,
Phóng dật uế người canh.

 

 

Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa

 

Asajjhaayamalaa mantaa anu.t.thaanamalaa gharaa
Mala.m va.n.nassa kosajja.m pamaado rakkhato mala.m.
 

Asajjhaayamalaa : Không học như một vết dơ
mantaa : Kinh điển
anu.t.thaanamalaa : Cẩu thả như một vết dơ
gharaa : nhà
va.n.nassa : Màu, Nước da
kosajja.m : sự lười biếng
pamaado : Tính cẩu thả, lơ đễnh

   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

For oral tradition, non-recitation,
in household life, non-exertion,
the fair of form when slovenly,
a sentry's sloth: all blemishes.

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định
 

^^^^^^^^^

Duyên Sự:
Tôn giả Sariputta và Tôn giả Maha Moggallana thường thuyết pháp cho đại chúng tại thành Savatthi. Họ ca tụng các Ngài thuyết giảng giáo pháp toàn hảo. Vị Tỷ kheo Laludayi nói vị ấy chắc rằng họ sẽ c̣n khen đến đâu nếu họ thỉnh vị ấy nói pháp. Hội chúng thỉnh Tỷ kheo Laludayi thuyết pháp. Nhưng tỷ kheo Laludayi ngồi trên bục giảng, vị ấy chẳng biết nói một câu ǵ. Vị ấy thỉnh vị khác thuyết trước, sau đó sẽ đến vị ấy. Sự t́nh xảy ra y như vậy đến ba lần. Hội chúng nhận biết Tỷ kheo Laludayi khoác lác nên nhạo báng và khiển trách vị ấy. Tỷ kheo Laludayi tủi hổ rời Pháp toà. Đức Phật nghe được câu chuyện, đọc bài kệ trên nói rằng Tỷ kheo Laludayi học không được bao nhiêu và quên ngay điều đă học.
 

Commentary:
Venerable Sariputta and Maha Moggallana used to deliver discourses in the city of Savatthi. Many people praised them for speaking clearly and eloquently. There was a monk named Laludayi who remarked that if he were invited to speak, people would praise him even more. So people invited him to deliver a discourse. But when Laludayi got to the platform, he could not open his mouth. So he asked another monk to speak first and that he would speak next. This happened three times. People realized that he was just boasting and laughed at him and reprimanded him. Laludayi left in shame. When the Buddha learned about this incident, he spoke this verse, saying that Laludayi did not study much and what he did study, he already forgot.

  THẢO LUẬN
 

1.^^^^^^^

2.^^^^^^^^

3.^^^^^^^

 
 

Ư CHÍNH

  Dù chỉ học được một câu kinh, nhưng không bao giờ đọc tụng là một lỗi lớn.

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Duyên Sự tiếng Anh và thích nghĩa Pali-tiếng Anh(lấy từ Buđdhism.lib.ntu.edu.tw)và dịch ra tiếng Việt do Phật tử Chánh Hạnh thực hiện

 

   
1 1 1 1