Bản Phạm Văn

 

Phẩm 17: Giận Dữ - Phẩm Phẩn Nộ (Kodhavagga)  - Kệ ngôn 222

   Tỳ khưu Giác Đẳng
   
  Nén Được Cơn Giận
   
   
 

Như thắng xe đang lăn
Ai dằn cơn thịnh nộ
Ta gọi người cầm cương
Kẻ khác chỉ phụ hờ

 

 

Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa

 

Yo ve uppatita.m kodha.m
ratha.m bhanta.m-va dhaaraye
Tamaha.m saarathi.m bruumi
rasmiggaaho itaro jano.
 

   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

Who checks arising anger
as with chariot away,
that one I call a charioteer,
others merely grip the reins.

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định
 

Khuể năng tự chế,
Như chỉ bôn xa.
Thị vi thiện ngự,
Khí minh, nhập minh.

 

Duyên Sự

  Một vị tỳ kheo đốn cây lớn để làm am thất. Trên cây có một thọ thần cư ngụ. Vị nầy năn nỉ thầy tỳ kheo đừng đốn phá nơi cư trú của ḿnh. Nhưng thầy tỳ kheo vẫn cứ đốn cây theo ư ḿnh khiến thọ thần nổi giận toan đánh chết vị tu sĩ. Mặc dù rất giận nhưng thọ thần biết suy nghĩ và dừng tay. Sau đó đă đem câu chuyện nầy bạch Phật. Đức Phật khen vị thọ thần và dạy kệ ngôn trên. Nghe xong vị ấy chứng sơ quả. Và nhân đó Đức Đại Bi cũng ban hành điều luật cấm các tỳ kheo đốn cây.
  THẢO LUẬN
 

1. Khi giận mà cố nén giận có tốt về mặt tâm lư không v́ nhiều người quan niệm rằng thà để sự phẩn nộ bộc phát sẽ thấy dễ chịu và mau trở lại b́nh thường ?

2.Có câu tâm tham dể dằn khó diệt c̣n sân th́ khó dằn dể diệt. Ư nghĩa là thế nào?

3.Phải chăng qua kệ ngôn nầy người tự chế mới thật sự có khả năng chủ động đời sống của ḿnh?

 
 

Ư CHÍNH

  Giận dữ là điều khó kềm chế. Ai làm được, Phật dạy người ấy là kẻ thật sự điều khiển cuộc sống.

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1