Phẩm 16: Yêu Thương - Phẩm Thân Ái (Piyavagga) - Kệ ngôn 215 |
|
Tỳ khưu Giác Đẳng | |
Muốn nhiều khổ nhiều | |
Ham muốn sinh sầu năo |
Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa
|
||
Kaamato jaayatii soko kaamato jaayatii bhaya.m Kaamato vippamuttassa natthi soko kuto bhaya |
|
|
Bản Anh văn của Phra Khantipàlo |
||
From attachment grief is born,
|
||
Bản Hán Văn của Pháp Sư
Thường Bàn Đại Định |
||
Tham dục sinh ưu, |
||
Duyên Sự |
||
Kumàra là một thanh niên giàu có tuy trưởng thành không muốn lập gia đ́nh. Mẹ cha thúc hối nhiều lần, chàng chỉ một tượng mỹ nữ trang trí trong nhà rồi nói bừa là nếu có ai đẹp như vậy sẽ ưng chịu hôn nhân. Không ngờ người ta t́m được một giai nhân giống như pho tượng đó. Không may sau đó không lâu người con gái tuyệt sắc kia bạc mệnh từ trần. Hôn nhân bất thành khiến Kumara mang tâm bệnh. May cho chàng thanh niên nầy gặp được Phật trên đường đi. Đấng Tối Thượng Y Vương dạy cho anh kệ ngôn trên. Nghe xong Kumara chứng quả nhập lưu. | ||
THẢO LUẬN | ||
1. Không có ham muốn th́ có hạnh phúc chăng ? 2.Thế giới ngày nay ch́m trong ḷng dục nhưng sao nhân loại vẫn thấy là hạnh phúc hơn cổ nhân? 3.Xin làm một so sánh giữa các từ vựng gần như tương đồng giữa bài kệ nầy và 4 kệ ngôn trước? |
||
Ư CHÍNH |
||
Càng ham muốn lắm lụy phiền càng tăng. |
________________________________________________________________________________________
1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson 2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện
|
|