Bản Phạm Văn

 

Phẩm 12: Tự Thân - Tự Ngă (Atta Vagga)  - Kệ ngôn 162

   Tỳ khưu Giác Đẳng
   
  Kẻ Hiểm Ác Là Kẻ Thù Của Chính Ḿnh
   
   
 

Lao ḿnh trong ác giới
Như giây leo quấn cây
Tự chuốc lấy đọa đày
Như cừu nhân mong đợi

 

 

Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa

 

Yassa accantadussiilya.m
maaluvaa saalamivotata.m
Karoti so tathattaana.m
yathaa na.m icchatii diso.
 

Yassa accanta dusślam:
ác giới cực kỳ của một người;
sàlam màluvà iva otamam: như giây leo bám vào cây sàlam;
disam: như cừu nhân;
yathà icchati: muốn như thế;
attànam tathà karoti: làm (hại) tự thân.

   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

He whose conduct's very bad
like oak-tree choked with ivy,
so he does towards himself
what enemies would wish.

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định
 

Nhân bất tŕ giới,
Tư-man như đằng
Sinh t́nh cực dục,
Ác hạnh nhật tăng.

  DUYÊN SỰ
 
  Đề Bà Đạt Đa từ khi sa vào danh lợi gây gây nhiều trọng nghiệp. Ông dùng huyền thuật xúi dục thái tử A Xà Thế giết cha soán ngôi. Bản thân ông th́ năm lần bảy lượt lập kế giết Phật. Nhân lúc các tỳ kheo bàn về những ác hạnh của Đề Bà Đạt Đa, Đức Từ Phụ dạy kệ ngôn trên.

 

  THẢO LUẬN
 

1. Khả năng tự hủy và tự sanh có phải là đặc tính của riêng nghiệp bất thiện?

2. Phải chăng trong hiện tượng xă hội cái ǵ tồn tại lâu dài chứng tỏ được giá trị tốt lành của nó bởi v́ nếu là ác quấy sẽ không tồn tại lâu dài được?

3. Trong nhiều kiếp Đề Bà Đạt Đa cột dây oan kết với Đức Phật nhưng Ngài không lấy oán báo oán thế mà hiềm hận vẫn đeo đuổi. Có thể nào ḿnh không gieo nhân mà vẫn bị quả?

 
 

Ư CHÍNH

  Ác hạnh đi với kiến chấp giống như giây leo lớn lên nhờ thân cây rồi trở lại giết cây.

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1