Phẩm 12: Tự Thân - Phẩm Tự Ngă (Atta Vagga) - Kệ ngôn 160 |
|
Tỳ khưu Giác Đẳng | |
Hăy Là Nơi Nương Tựa Cho Chính Ḿnh | |
Hăy nương tựa chính ḿnh |
Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa
|
||
Attaa hi attano naatho ko hi naatho paro siyaa Attanaa-va sudantena naatha.m labhati dullabha.m. |
attàno: của chính ḿnh;
|
|
Bản Anh văn của Phra Khantipàlo |
||
Oneself is refuge of oneself,
|
||
Bản Hán Văn của Pháp Sư
Thường Bàn Đại Định |
||
Tự kỷ tâm vi sư, |
||
DUYÊN SỰ |
||
Ngài Kumàra Kassapa là một thánh đệ tử Phật. Một lần trên đường khất thực gặp vị tỳ kheo ni là thân mẫu của Ngài. V́ thương nhớ con ḿnh, vị tỳ kheo ni nầy chạy ngay đến tôn giả với khuôn mặt đầy nước mắt và lời thương yêu bi thống. Lúc bấy giờ Tôn giả Kassapa tự nghĩ rằng nếu Ngài không cứng rắn th́ mẹ ḿnh không thể tỉnh ngộ được. Do vậy tôn giả đă nghiêm nghị nhắc nhở mẹ là t́nh cảm ấy không thích đáng cho một ngựi xuất gia. Thái độ của tôn giả đă đánh thức được thân mẫu và bà đă chứng tứ quả vô sanh. Sau nầy khi đề cập đến chuyện trên Đức Phật đă dạy rằng mỗi ngựi phải biết trong cậy vào nỗ lực tự thân để giác ngộ giải thoát. Rồi Ngài dạy kệ ngôn trên.
|
||
THẢO LUẬN | ||
1. Nếu chính ḿnh là nơi nương tựa của tự thân sao lai qui y Tam Bảo? 2.Phải chăng câu kệ nầy phủ nhận tất cả giá trị của tha lực ? 3.Thái độ của tôn giả Kassapa đối với mẹ ḿnh có thể áp dụng trong những trường hợp tương tự không? |
||
Ư CHÍNH |
||
Tự đào luyện bản thân thành nơi nương tưạ của ḿnh là điều khó, nhưng nếu không th́ ai mới là nơi nương tựa của ḿnh? |
________________________________________________________________________________________
1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson 2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện
|
|