Bản Phạm Văn

 

Phẩm 11: Già Yếu - Phẩm Già Yếu (Jaraa Vagga)  - Kệ ngôn 153 & 154

   Tỳ khưu Giác Đẳng
   
  Chân Dung Sáng Tạo Chủ
   
   
 

Vô lượng kiếp trầm luân
Kiếm t́m nhưng không thấy
Kẻ tạo nên nhà nầy
Khổ thay tử sanh măi

Hỡi kẻ đă xây nhà
Nay ta nh́n tận mặt
Ngươi không thể tạo tác
Đ̣n tay đă phá hủy
Cột kèo bị đập tan
Tâm chứng đạt niết bàn
Ái tham không c̣n nữa

 

 

Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa

 

Anekajaati sa.msaara.m
sandhaavissa.m anibbisa.m
Gahakaaraka.m gavesanto
dukkhaa jaati punappuna.m.

Gahakaaraka di.t.tho-si
puna geha.m na kaahasi
Sabbaa te phaasukaa bhaggaa
gahakauu.ta.m visa'nkhita.m
Visa'nkhaaragata.m citta.m
ta.nhaana.m khayamajjhagaa.
 

punappunam: lập đi lập lại; jàti: sanh; dukkhà: khổ năo; gahakàrakam: người xây nhà; gavesanto: t́m kiếm; anekajàti saranam: vô lượng kiếp luân hồi; anibbisam: không đối diện, không gặp được; sandhàvissam: hành tŕnh, rong chơi; gahakàraka: nầy anh thợ cất nhà; dittho asi: ta thấy người rồi; puna: một lần nữa; geham: căn nhà; na kàhasi: sẽ không xây nữa; te: ngươi; sabba phàsukà: tất cả rui mè; bhagga: tiêu hủy; gahakutam: cột nhà; visankhitam: đập nát; cittam: tâm; visankharagatam: bị chi phối; tahànam khayam: ái dục đă dứt; ajjhaga: chứng đạt.

   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

Through many of samsara's births
I hasten seeking, finding not
the builder of this house:
pain is birth again, again.

O Builder of this house, you're seen!
you shall not build a house again;
all you beams have given away,
rafters of the ridge decayed,
mind to the Unconditioned gone,
exhaustion of craving has it reached in looking at them?

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định
 

Sinh-tử hữu vô lượng
Văng lai vô đoan-tự.
Cầu ư ốc-xá giả,
Sác-sác thụ bào-thai.
Dĩ quan thử ốc,
Cánh bất tạo xá.
Lương sạn dĩ hoại
Đài-các tồi-chiết
Tâm dĩ ly hạnh,
Trung-gian dĩ diệt.

  DUYÊN SỰ
 
  Sau khi thành đạo dưới cội bồ đề, Đức Phật đă tự nói lên bài kệ nầy. Những Phật ngôn nầy nói lên sự khám phá hiện hữu khổ đau, vai tṛ của phiền năo và đời sống nội tại. Bài kệ được ghi nhận thuộc loại cảm thán ngữ (udàna) v́ do Đức Phật tự với ḿnh.

 

  THẢO LUẬN
 

1. Tại sao trầm luân sanh tử là bức tranh bi thống của hiện hữu?

2. Nếu trần gian là một tạo vật của một thượng đế th́ thế gian bất toàn hay thượng đế bất toàn ?

3. Thế nào là tâm bị "điều kiện hoá" (sankharakatam)?

 
 

Ư CHÍNH

  Không phải dể dàng để nh́n thấy thực chất của kiếp tử sanh và nguyên nhân sâu kín của mọi khổ đâu hệ luỵ.

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1