Phẩm 01: Thiện Ác Phân Minh - Phẩm Song Yếu (Yamaka Vagga) - Kệ ngôn 15 |
|
Tỳ khưu Trí Siêu | |
Kẻ ác bị phiền muộn | |
Nay sầu, đời sau sầu Kẻ ác hai đời sầu Nó sầu khổ phiền muộn Thấy nghiệp uế ḿnh làm
|
Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa
|
|
Idha socati pecca socati paapakaarii
ubhayattha socati So socati so viha~n~nati disvaa kammakili.t.thamattano.
|
|
Bản Anh văn của Phra Khantipàlo |
|
Here he grieves, hereafter he grieves. In both states the evil-doer grieves. He grieves, he is afflicted, perceiving the impurity of his own deeds.
|
|
Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định | |
Hiện thế thử xứ bi Tử hậu tha xứ bi Tác chủ ác nghiệp giả Lưởng xứ câu ưu bi Kiến tự ác nghiệp kỷ Tha bi tha khổ năo . | |
DUYÊN SỰ |
|
|
|
THẢO LUẬN
|
|
1. Phải chăng người tạo nghiệp bất thiện đều luôn luôn bị ám ảnh khổ đau ? 2. Người làm ác và người bị phiền năo chi phối, số phận khác nhau không ? 3. Khi ư thức được việc ác đă tạo chúng ta có thể làm ǵ để xoá tan nổi ám ảnh ? |
|
Ư CHÍNH |
|
|
________________________________________________________________________________________
1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson 2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện
|
|