Phẩm 01: Thiện Ác Phân Minh - Phẩm Song Yếu (Yamaka Vagga) - Kệ ngôn 15

  Tỳ khưu Trí Siêu
   
  Kẻ ác bị phiền muộn
 
 
 

Nay sầu, đời sau sầu

Kẻ ác hai đời sầu
   Nó sầu khổ phiền muộn
   Thấy nghiệp uế ḿnh làm

 

 

Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa

 

Idha socati pecca socati paapakaarii ubhayattha socati
So socati so viha~n~nati disvaa kammakili.t.thamattano.

 

 

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

Here he grieves, hereafter he grieves.
In both states the evil-doer grieves.
He grieves, he is afflicted,
perceiving the impurity of his own deeds.

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định
Hiện thế thử xứ bi
Tử hậu tha xứ bi
  Tác chủ ác nghiệp giả
  Lưởng xứ câu ưu bi
   Kiến tự ác nghiệp kỷ
     Tha bi tha khổ năo . 
 

  DUYÊN SỰ
 
 

Tại Sàvatth́ (Xá vệ) có người làm đồ tể, suốt cuộc đời chuyên giết lợn bán thịt để nuôi mạng. Lúc sắp chết phải chịu khổ cùng cực, rên la, oằn oại như con heo bị thọc huyết. Các vị tỳ kheo đi khất thực ngang qua nhà người đồ tể ấy nghe biết chuyện bèn về chùa bạch lại với đức Phật.  Đức Phật dạy cho biết kẻ ác thường bị ám ảnh đau khổ như thế và chết sanh vào khổ cảnh. Ngài đă thuyết bài kệ trên.

 

  THẢO LUẬN

 

 
1.  Phải chăng người tạo nghiệp bất thiện đều luôn luôn bị ám ảnh khổ đau ?
 
2.  Người làm ác và người bị phiền năo chi phối, số phận khác nhau không ?
 
3.  Khi ư thức được việc ác đă tạo chúng ta có thể làm ǵ để xoá tan nổi ám ảnh ? 
 
 

Ư CHÍNH

 

Người tạo ác nghiệp thường bị dằn dật bởi nổi ám ảnh tội lỗi.

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1 1 1