Bản Phạm Văn

 

Phẩm 10: Hình Phạt - Phẩm Hình Phạt (Danda Vagga)  - Kệ ngôn 135

   Tỳ khưu Giác Đẳng
   
  Sự Hung Bạo Của Tử Thần
   
   
 

Như mục đồng cầm roi
Lùa bò ra cánh đồng
Già và chết đưa đẩy
Tất cả đến tử vong.

 

 

Bản Phạm Văn Palì và thích nghĩa

 

Yathaa da.n.dena gopaalo
gaavo paaceti gocara.m
Eva.m jaraa ca maccu ca
aayu.m paacenti paa.nina.m.
 

   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

As with force the cowherds drive
their cattle out to graze,
like this decay and death drive out
the life from all beings.

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Ðại Ðịnh
 

Thí nhân thao trượng,
Hành mục tự ngưu,
Lão tử do nhiên
Diệc dưỡng mạnh khứ.

 

Duyên Sự

  Ðại tín nữ Visàkha, trong một ngày tu tập bát quan trai với quyến thuộc chợt nảy sanh một câu hỏi là tu tập như vậy với ý nguyện gì. Những người trong nhà lần lượt trình bày ước muốn của mình. Có vị muốn sanh thiên giới, có người muốn một mái ấm gia đình, cũng có kẻ cầu sinh con hiếu thuận và nhiều mong mỏi khác tựu trung là phước báu thế gian. Visàkhà bạch Phật câu chuyện nầy. Ðấng Ðại Giác dạy rằng chiếc gậy oan nghiệt của tử thần lùa tất cả chúng sanh trong đời đến sự chết bất kể lả người có phúc quả nhiều hay ít. Ngài kết luận bằng kệ ngôn trên.
  THẢO LUẬN
 

1. Các tôn giáo nói rằng Thượng Ðế và những ai sống ở thiên đàng là cõi vĩnh hằng không có sự chết. Quan niệm của Ðạo Phật thế nào?

2.Tử thần ở đây có phải là những quỷ sứ đoạt mạng chúng sanh không?

3.Chúng ta có nên hay không nên dùng sự chết làm một nổi ám ảnh tinh thần?

 
 

Ý CHÍNH

  Cái chết là một chung cuộc oan nghiệt. Cho dù chúng ta là ai, thủ đắc những gì thì đều bị dẫn đến tử vong.

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. Bình Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1