Bản Phạm Văn

 

Phẩm 09: Ác Hạnh - Phẩm Ác Hạnh (Paapa Vagga) - Kệ ngôn 124

   Tỳ khưu Giác Đẳng
   
 

Vô tác vô sở tạo

   
   
 

Như tay không thương tích
Có thể cầm độc dược
Độc không làm hại được
Vô tác vô sở tạo

 

 

Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa

 

Paa.nimhi ce va.no naassa
hareyya paa.ninaa visa.m
Naabba.na.m visamanveti
natthi paapa.m akubbato.

Anveti: đi theo, thấm vào

(ở đây nghĩa là nhiễm độc)

   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

If in the hand's no wound
poison one may bear.
A woundless one is poisoned not,
non-doers have no evil.

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định

Hữu thân vô sang vưu, 
Bất vi độc sở hại.
Độc nại vô sang hà?
Vô ác vô sở tạo

  DUYÊN SỰ
 
  Một thiếu nữ vốn đă chứng sơ quả v́ túc nghiệp kết duyên cùng một anh thợ săn. Mỗi ngày nàng làm tṛn bổn phận của người vợ là chuẩn bị những thứ cần thiết cho chồng trước khi đi làm.  Rồi một ngày Đức Phật đến độ cả chồng và con của cô quy ngưỡng chánh pháp từ bỏ ác nghiệp. Các tỳ khưu nghe chuyện thắc mắc là tại sao một người đă chứng sơ quả có thể sống trong bối cảnh như vậy. Đức Phật dạy rằng thiếu phụ ấy đă chứng thánh quả chỉ lo chu toàn bổn phận mà không có ác tâm. Một người như thế không thể lấy cái nh́n thường thức mà đánh giá được.

 

  THẢO LUẬN
  1) Tại sao một bậc thánh sơ quả c̣n có những quan hệ t́nh ái như phàm nhân?

2)Hành động của thiếu phụ trong câu chuyện có thể gọi là trợ giúp sát sanh không?

3)Sống trong đời khó tránh những liên hệ gián tiếp đến ác nghiệp như chúng ta đóng thuế, tiền thuế được dùng vào chiến tranh, vậy th́ làm sao để tránh những nghiệp xa gần ấy?

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1