Bản Phạm Văn

 

Phẩm 9: Bà La Môn Tiểu Nhất Y - Phẩm Ác (Papa Vagga)  - Kệ ngôn 116

   Tỳ khưu Giác Đẳng
   
  Hăy gấp làm điều lành
   
   
 

Hăy gấp làm điều lành,
Ngăn tâm làm điều ác.
Ai chậm làm việc lành,
Ư ưa thích việc ác.

 

 

Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa

 

Abhitvaretha kalyaa.ne paapaa citta.m nivaaraye Dandha.m hi karoto pu~n~na.m paapasmi.m ramatii mano.
 

Abhitvaretha : Mau chóng, Hăy gấp rút
kalyaa.ne : Tốt đẹp, Có đạo đức
paapaa : Sai quấy, không có đạo đức
citta.m : Tâm
nivaaraye : Ngăn lại , giữ lại
Dandha.m : Chậm
ramatii : Ưa thích

   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

Make haste towards the good
and check the mind from evil.
The one who's is slow in making merit
delights in the mind in evil.

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định
 

^^^^^^^^^

Duyên Sự:
Tại thành Savatthi có đôi vợ chồng nghèo. Cả hai xài chung một ngoại y. Như vậy khi Bà-la-môn hoặc vợ ra khỏi cửa th́ người kia phải ở nhà. Một hôm người ta loan báo có Đức Phật thuyết pháp tại tinh xá. Cả hai thỏa thuận đi nghe pháp: bà ban ngày c̣n ông ban đêm. Ngồi trước mặt Thế Tôn, toàn thân ông hoan hỷ uống từng giọt pháp, v́ thế ông phát tâm cúng dường. Nhưng nếu dâng y này đến Thế Tôn th́ không c̣n ngoại y nào cho cả hai người. Do vậy ông lưỡng lự, măi đến canh cuối ông quyết định cúng dường tấm y đến Thế Tôn, ông kêu to : "Ta đă chiến thắng". Vua Ba-tư-nặc xứ Kosala cũng có mặt tại đó, nghe thế ngạc nhiên, bảo quân lính hỏi chuyện, rồi thưởng cho ông một cặp y, Bà-la-môn lại cũng dâng y này cho Thế Tôn. Vua lại tặng ông gấp đôi, tức là lần thứ nhất hai bộ y, rồi bốn bộ, tám bộ, cuối cùng mười sáu bộ. Bà-la-môn dâng hết cho Như Lai. Nhà vua lại tặng ba mươi hai bộ c̣n lại. Dù Bà-la-môn có dâng hết những ǵ ông có đến một trăm lần, vua cũng vẫn đáp ứng tương xứng Vua thấy Bà-la-môn làm một việc rất khó làm, nên ra lệnh t́m hai cái mền sang trọng rất đắt tiền mang tặng ông. Ông giữ lại một tấm, c̣n một tấm dâng đến Đức Phật. Đức vua khi nh́n thấy mền tại Tịnh xá Đức Phật, hoan hỷ ban thưởng cho ông nhiều hơn nữa. Các Tỷ kheo bàn tán về việc ông Bà-la-môn ngay khi ông làm việc thiện, phước báo đến liền. Đức Phật đáp rằng nếu người Bà-la-môn cúng dường vào canh đầu th́ phước báu trổ sanh c̣n lớn hơn nữa. Nói xong Ngài đọc bài kệ rằng: Hăy gấp làm điều lành, Ngăn tâm làm điều ác. Ai chậm làm việc lành, Ư ưa thích việc ác.
 

Commentary:
In Savatthi there lived a poor brahmin with his wife. They had only one piece of outer garment, so only one of them could go out at one time. They were lay disciple of the Buddha and wanted to hear as many of his discourses as possible. So the brahmin would go to the monastery at night and his wife during the day. Once the brahmin was listening to the Buddha and he felt very strong wish to perform meritorious deeds. He wanted to offer his only piece of cloth to the Buddha. But he realized that he and his wife would have nothing to wear then. So his mind wavered and he hesitated. Finally during the last hours of the night he offered his cloth to the Buddha, saying, "I win!" The king of Kosala, Pasenadi, was also present, and when he heard the brahmin he sent messengers to ask why he shouted, "I win!" When he learned the brahmin's story, he was very much impressed and decided to give him a reward. He ordered the brahmin be offered a new piece of cloth. The brahmin gave that piece also to the Buddha. The king gave him two pieces of cloth, which were again offered to the Buddha. Pasenadi again doubled the number of clothes; the brahmin again gave them to the Buddha. So at the end the king gave him thirty-two pieces of cloth, the brahmin kept one for himself, one for his wife, and remaining thirty he again offered to the Buddha. The king was so much impressed that he decided to reward the brahmin further. He gave him two pieces of very expensive velvet cloth. The brahmin made two canopies out of them, kept one for himself and his wife and the second one he offered to the Buddha. The king then saw the canopy in the monastery and realized that the brahmin has done a meritorious deed again. So he decided to reward him even more. Some monks wondered how it was possible that in this case a good deed brings good results so quickly. The Buddha replied, that had the brahmin offered his garment immediately when the idea occurred to him, his reward would have been much greater. He then added this verse, saying that if one wants to perform meritorious deeds, one should do so quickly, without hesitation. If one thinks about it too long, then maybe it becomes impossible to do anything at all, because the mind delights in evil.

  THẢO LUẬN
 

1. ^^^^^^^^

2.^^^^^^^^^

3.^^^^^^^^^

 
 

Ư CHÍNH

  Tâm ta nếu không làm điều thiện ắt điều ác sẽ trổ sanh. Do đó ta phải làm việc thiện ngay khi có sự thôi thúc trong ḷng.Một việc công đức làm chậm trễ đem lại phước báo cũng chậm trễ.

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Duyên Sự tiếng Anh và thích nghĩa Pali-tiếng Anh(lấy từ Buđdhism.lib.ntu.edu.tw)và dịch ra tiếng Việt do Phật tử Chánh Hạnh thực hiện

 

   
1 1 1 1