Phẩm 8: Pháp Bất tử - Phẩm Ngàn (Atta Vagga) - Kệ ngôn 114 |
|
Tỳ khưu Giác Đẳng | |
Chỉ có Niết Bàn là bất tử | |
Ai sống một trăm năm, |
Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa
|
||
Yo ce vassasata.m jiive apassa.m amata.m pada.m Ekaaha.m jiivita.m seyyo passato amata.m pada.m. |
vassasata.m : Thế kỷ, 100 năm
|
|
Bản Anh văn của Phra Khantipàlo |
||
Though one should live a hundred years
|
||
Bản Hán Văn của Pháp Sư
Thường Bàn Đại Định |
||
^^^^^^^^^ |
||
Duyên Sự: Tại thành Savatthi có một cô gái tên gọi là Kisa Gotami, kết hôn với người con trai nhà thương gia giàu có. Nàng sinh được một bé trai, nhưng đời sống đứa bé quá ngắn ngủi. Nàng Kisa Gotami đau khổ tột cùng, bế đứa con đă chết trên tay, t́m thầy cứu chữa. Một người bảo Nàng đến gặp Đức Phật. Thế Tôn bảo, thật như người ta đă nói, Ngài biết thuốc chữa cho con của Nàng. Thế Tôn bảo Nàng hăy đi xin hạt cải của nhà nào trong làng không có người chết. Kisa Gotami nghĩ rằng thật là dễ dàng khi t́m thứ ấy. Nàng bế con vào làng, đến từng nhà hỏi xin hạt cải. Rồi Nàng chợt hiểu không phải chỉ ḿnh bà mất con, mà trong làng Savatthi này người chết nhiều hơn người sống. Nàng hiểu rằng mọi người đều phải chết và không thể nào giữ được đứa con đă chết. Nàng chôn cất đứa con, trở về tịnh xá, gặp phật xin xuất gia. Nàng trở thành một Tỳ khưu Ni, nhiệt tâm, tinh cần thiền định, thanh lọc tâm ư. Một hôm trong lúc thắp đèn, Nàng chăm chú nh́n ngọn lửa. Vài ngọn lóe sáng, vài ngọn chập chờn tắt. Nàng lấy đó làm đề mục thiền quán: Chúng sanh trên thế gian cũng như ngọn đèn, chợt sáng chợt tắt, chỉ khi đạt Niết-bàn mới chấm dứt. Thế Tôn với tâm biết được tâm của Nàng dạy rằng: Tốt hơn sống một ngày thấy được bất tử ( Niết bàn ) c̣n hơn sống trăm năm không thấy được bất tử. Cuối bài kệ, Kisà Gotaḿ chứng quả A-la-hán . |
Commentary:
|
|
THẢO LUẬN | ||
1. ^^^^^^ 2.^^^^^^^ 3.^^^^^^^^ |
||
Ư CHÍNH |
||
Thật hăo huyền khi nghĩ rằng chỉ ḿnh mất mát bà con quyến thuộc. Ai cũng chịu định luật đó . Chỉ có Niết Bàn là bất tử. |
________________________________________________________________________________________
1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson 2. Duyên Sự tiếng Anh và thích nghĩa Pali-tiếng Anh(lấy từ Buđdhism.lib.ntu.edu.tw)và dịch ra tiếng Việt do Phật tử Chánh Hạnh thực hiện
|
|