Phẩm 01: Thiện Ác Phân Minh - Phẩm Song Yếu (Yamaka Vagga) - Kệ ngôn 05 |
|
Tỳ khưu Giác Đẳng | |
Chỉ Có Từ Bi Mới Xoá Được Hận Thù
Lấy hận để rữa thù Trên đời không thể có Từ bi diệt hận thù Là thiên thu định luật
|
Bản Phạm Văn Palì và thích nghĩa
|
|
Na hi verena veraani sammantiidha
kudaacana.m
|
|
Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
|
|
Hatred never cease through hatred in this
world; through love alone they cease. This is an eternal law. |
|
Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Ðại Ðịnh
|
|
Bất khả oán dĩ oán. Chung dĩ đắc hưu tức Hành nhân đắc tức oán, Thử danh Như-lai pháp.
|
|
DUYÊN SỰ | |
Hai người đàn bà cùng
lấy chung một chồng. Người vợ lớn khi biết cô vợ nhỏ mang thai nên dùng
thuốc làm xẩy thai hai lần. Lần thứ ba vì thai nhi đã lớn khiến mẹ và con
đều không giữ được tính mạng. Giây phút lâm chung nạn nhân đem lòng oán hận
thề nguyền đời sau sẽ trả mối hận kiếp nầy. Rồi từ kiếp sau trở đi giây oan
tương báo cứ thế xoay vần. Trong thời Đức Phật, một sanh làm dạ xoa, một
sanh làm thiếu phụ tại thành Sàvatthi. Hai lần thiếu phụ sanh con đều bị dạ
xoa đến làm hại. Lần thứ ba người ta mang đứa bé đặt trước mặt Đấng Đại Bi.
Đức Phật giảng cho hai bên hiểu sợi giây oan kết nhiều đời nên mọi oán thù
được chấm dứt. |
|
THẢO LUẬN
|
|
1. Phải chăng lúc nào từ bi cũng là giải pháp xoá đi hận thù?
2. Nếu trong đời nầy người muốn oan trái với mình nhưng mình không muốn oan trái với người thì phải làm sao?
3. Loài phi nhơn có đáng sợ chăng vì khả năng gây hại cho loài người?
|
|
Ý CHÍNH |
|
Từ xưa cho đến mãi sau nầy chỉ có từ bi mới thật sự hoá giải được oán thù |
1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. Bình Anson 2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện
|
|