Phẩm 01: Thiện Ác Phân Minh - Phẩm Song Yếu (Yamaka Vagga) - Kệ ngôn 05

  Tỳ khưu Giác Đẳng
   
 

Chỉ Có Từ Bi Mới Xoá Được Hận Thù

 

Lấy hận để rữa thù

Trên đời không thể có

Từ bi diệt hận thù

Là thiên thu định luật

 

 

Bản Phạm Văn Palì và thích nghĩa

 

Na hi verena veraani sammantiidha kudaacana.m
Averena ca sammanti esa dhammo sanantano.

   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo

 

  Hatred never cease through hatred in this world;
through love alone they cease.
This is an eternal law.

   

Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Ðại Ðịnh

 

    Bất khả oán dĩ oán.      

Chung dĩ đắc hưu tức 

       Hành nhân đắc tức oán,           

Thử danh Như-lai pháp.

  DUYÊN SỰ
 

Hai người đàn bà cùng lấy chung một chồng. Người vợ lớn khi biết cô vợ nhỏ mang thai nên dùng thuốc làm xẩy thai hai lần. Lần thứ ba vì thai nhi đã lớn khiến mẹ và con đều không giữ được tính mạng. Giây phút lâm chung nạn nhân đem lòng oán hận thề nguyền đời sau sẽ trả mối hận kiếp nầy. Rồi từ kiếp sau trở đi giây oan tương báo cứ thế xoay vần. Trong thời Đức Phật, một sanh làm dạ xoa, một sanh làm thiếu phụ tại thành Sàvatthi. Hai lần thiếu phụ sanh con đều bị dạ xoa đến làm hại. Lần thứ ba người ta mang đứa bé đặt trước mặt Đấng Đại Bi. Đức Phật giảng cho hai bên hiểu sợi giây oan kết nhiều đời nên mọi oán thù được chấm dứt.
 

   

THẢO LUẬN

 

 

1. Phải chăng lúc nào từ bi cũng là giải pháp xoá đi hận thù?

 

2. Nếu trong đời nầy người muốn oan trái với mình nhưng mình không muốn oan trái với người thì phải làm sao?

 

3. Loài phi nhơn có đáng sợ chăng vì khả năng gây hại cho loài người?

 

 

 

Ý CHÍNH

 

Từ xưa cho đến mãi sau nầy chỉ có từ bi mới thật sự hoá giải được oán thù

 

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. Bình Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1