AN VIII.39: Abhisanda Sutta

 

On one occasion Ven. Ananda was staying near Savatthi in Jeta's Grove, Anathapindika's monastery.

Một thời T�n giả Ananda tr� ở S�vatthi, Jetavana, tại tịnh x� �ng An�thapinkika (Cấp C� Độc).

 

Then early in the morning he put on his robes and, carrying his bowl & outer robe, went into Savatthi for alms with Ven. Vangisa as his attendant monk.

Rồi T�n giả Ananda v�o buổi s�ng đắp y, cầm y b�t, đi v�o S�vatthi để khất thực với T�n giả Vangiisa l� Sa-m�n thị giả.

 

Now at that time dissatisfaction (with the chaste life) had arisen in Ven. Vangisa. Lust invaded his mind.

L�c b�y giờ T�n giả Vangiisa t�m sanh bất m�n, bị l�ng dục quấy ph�.

 

So he addressed Ven. Ananda with this verse:

Rồi T�n giả Vangiisa n�i l�n b�i kệ với T�n giả Ananda:

 

With sensual lust I burn.
My mind is on fire.
Please, Gotama, from compassion,
tell me how
to put it out.

[Ven. Ananda:]


From distorted perception
your mind is on fire.
Shun the theme of the beautiful
accompanied by lust.
See mental fabrications as other,
as stress,
& not-self.
Extinguish your great lust.
Don't keep burning again & again.
Develop the mind
— well-centered & one —
in the foul,
through the foul.
Have your mindfulness
immersed in the body.
Be one who pursues
disenchantment.
Develop the theme-less.
Cast out conceit.
Then, from breaking through
conceit,
you will go on your way
at peace



Dục �i đốt ch�y t�i, 
T�m t�i bị thi�u ch�y.
Thật l� điều tốt l�nh,
Đệ tử Gotama,
V� l�ng từ thương tưởng,
N�i ph�p ti�u lửa hừng.
(Ananda):
Ch�nh v� đi�n đảo tưởng,
T�m �ng bị thi�u đốt,
H�y từ bỏ tịnh tướng,
Hệ lụy đến tham dục,
Nh�n c�c h�nh v� thường,
Khổ đau, kh�ng phải ng�,
Dập tắt đại tham dục,
Chớ để bị ch�y d�i;
H�y tu t�m bất tịnh,
Nhứt t�m, kh�o định tĩnh,
Tu tập th�n niệm tr�,
H�nh nhiều hạnh yểm ly;
H�y tập hạnh v� tướng,
Đoạn diệt mạn t�y mi�n,
Nhờ qu�n s�u ki�u mạn,
Hạnh �ng được an tịnh.