290
Mattaasukhapariccaagaa passe ce vipula.m sukha.m
Caje mattaasukha.m dhiiro sampassa.m vipula.m sukha.m.

 

 

290

Nếu bỏ niềm vui nhỏ
Ðể đạt hạnh phúc lớn
Bậc trí bỏ vui nhỏ
Vì phúc lạc to hơn

 

290

If, by forsaking
a limited ease,
he would see
an abundance of ease,
the enlightened man
would forsake
the limited ease
for the sake
of the abundant.

 

291
Paradukkhuupadaanena attano sukhamicchati
Verasa.msaggasa.msa.t.tho veraa so na parimuccati.

 

 

291

Mong cầu vui cho mình
Lại gây khổ cho người
Chỉ nuôi thù chuốc oán
Oan trái mãi không nguôi


 

291

He wants his own ease
by giving others dis-ease.
Intertwined in the inter-
action of hostility,
from hostility
he's not set free.

 

292-293
Ya.m hi kicca.m tadapaviddha.m akicca.m pana kayirati
Unnalaana.m pamattaana.m tesa.m va.d.dhanti aasavaa. 



Yesa~nca susamaaraddhaa nicca.m kaayagataa sati
Akicca.m te na sevanti kicce saataccakaarino
Sataana.m sampajaanaana.m attha.m gacchanti aasavaa. 

 

 

292-293

Việc không nên lại làm
Việc đáng làm lại không
Kẻ tự phụ buông lung
Khiến lậu hoặc tăng trưởng


Người tu tập cần mẫn
Thường tu tập thân quán
Không làm việc không đáng
Năng làm việc nên làm
Người chánh niệm tỉnh giác
Khiến lậu hoặc tiêu tan

 

292-293

In those who
reject what should,
& do what shouldn't be done
 — heedless, insolent —
effluents grow.

But for those who
are well-applied, constantly,
to mindfulness immersed in the body;
don't indulge
in what shouldn't be done
& persist
in what should
 — mindful, alert —
effluents come to an end.

 

294-295
Maatara.m pitara.m hantvaa raajaano dve ca khattiye
Ra.t.tha.m saanuvara.m hantvaa aniigho yaati braahma.no


Maatara.m pitara.m hantvaa raajaano dve ca sottiye
Veyyagghapa~ncama.m hantvaa aniigho yaati braahma.no


 

 

294-295

Giết Mẹ Ái, Cha Mạn
Hai Vua Thường, Ðoạn kiến
Diệt Vương quốc Căn, Trần
Phạm chí sống vô ưu


Giết Mẹ Ái, Cha Mạn 
Hai Vua Thường, Ðoạn kiến
Diệt hổ tướng Hoài nghi
Phạm chí sống vô phiền

 

294-295

Having killed mother & father,
two warrior kings,
the kingdom & its dependency —
the brahman, untroubled, travels on.

Having killed mother & father,
two learned kings,
&, fifth, a tiger —
the brahman, untroubled, travels on.

 

296-301
Suppabuddha.m pabujjhanti sadaa gotamasaavakaa
Yesa.m divaa ca ratto ca nicca.m buddhagataa sati.	




Suppabuddha.m pabujjhanti sadaa gotamasaavakaa
Yesa.m divaa ca ratto ca nicca.m dhammagataa sati.	




Suppabuddha.m pabujjhanti sadaa gotamasaavakaa
Yesa.m divaa ca ratto ca nicca.m sa'nghagataa sati. 
	




Suppabuddha.m pabujjhanti sadaa gotamasaavakaa
Yesa.m divaa ca ratto ca nicca.m kaayagataa sati.	




Suppabuddha.m pabujjhanti sadaa gotamasaavakaa
Yesa.m divaa ca ratto ca ahi.msaaya rato mano. 	




Suppabuddha.m pabujjhanti sadaa gotamasaavakaa
Yesa.m divaa ca ratto ca bhaavanaaya rato mano.

 

 

296-301

Đệ Tử Gotama
Thường tỉnh giác chánh niệm
Không luận ngày hay đêm
Thường niệm tưởng Phật Ðà
	

Ðệ Tử Gotama
Năng tỉnh giác chánh niệm
Chẳng luận ngày hay đêm
Thường niệm tưởng Chánh Pháp
	

Ðệ Tử Gotama
Thường tỉnh giác chánh niệm
Không luận ngày hay đêm
Thường niệm tưởng Tăng già
	

Ðệ Tử Gotama
Thường tỉnh giác chánh niệm
Không luận ngày hay đêm
Thường tu tập thân quán
	

Ðệ Tử Gotama
Thường tỉnh giác chánh niệm
Không luận ngày hay đêm
Tâm vui niềm bất hại
	

Ðệ Tử Gotama
Thường tỉnh giác chánh niệm
Không luận ngày hay đêm
An vui trong thiền tịnh

 

296-301

They awaken, always wide awake:
	Gotama's disciples
whose mindfulness, both day & night,
is constantly immersed
	in the Buddha.
	
They awaken, always wide awake:
	Gotama's disciples
whose mindfulness, both day & night,
is constantly immersed
	in the Dhamma.
	
They awaken, always wide awake:
	Gotama's disciples
whose mindfulness, both day & night,
is constantly immersed
	in the Sangha.
	
They awaken, always wide awake:
	Gotama's disciples
whose mindfulness, both day & night,
is constantly immersed
	in the body.
	
They awaken, always wide awake:
	Gotama's disciples
whose hearts delight, both day & night,
	in harmlessness.
	
They awaken, always wide awake:
	Gotama's disciples
whose hearts delight, both day & night,
	in developing the mind.

302
Duppabbajja.m durabhirama.m duraavaasaa gharaa dukhaa
Dukkho-samaanasa.mvaaso dukkhaanupatitaddhagu
Tasmaa na c-addhaguu siyaa na ca dukkhaanupatito siyaa.

302
Ði xuất gia không dễ
Vui đời tu cũng khó
Sống tại gia cũng khổ
Bạn không hợp cũng phiền
Dòng trôi lăn sanh tử
Bao hệ lụy thương đau
Chớ làm khách trầm luân
Ðừng tầm cầu khổ não

 

302
	Hard   is the life gone forth,
	hard   to delight in.
	Hard   is the miserable
	   householder's life.
It's painful    to stay with dissonant people,
painful     to travel the road.
	So be  neither traveler
	       nor pained.

303
Saddho siilena sampanno yasobhogasamappito
Ya.m ya.m padesa.m bhajati tattha tatth-eva puujito

303
Ðủ giới hạnh chánh tín,
Nhiều tài sản, danh cao,
Dù đi đến nơi nào,
Cũng được người cung kính.

 

303
The man of conviction
endowed with virtue,
glory, & wealth:
wherever he goes
he is honored.

304
Duure santo pakaasanti himavanto-va pabbato
Asant-ettha na dissanti ratti.m khittaa yathaa saraa. 

304
Người hiền dù ở xa,
Hiện ra như núi tuyết.
Kẻ ác dù đứng gần,
Như tên bắn trong đêm.

 

304
The good shine from afar
like the snowy Himalayas.
The bad don't appear
even when near,
like arrows shot into the night.

 

305
Duure santo pakaasanti himavanto-va pabbato
Asant-ettha na dissanti ratti.m khittaa yathaa saraa. 

 

 

305

Ai ngồi nằm một mình,
Ðộc hành không buồn chán.
Tự điều phục một mình,
Sống thoải mái rừng sâu.

 

305

Sitting alone,
resting alone,
walking alone,
untiring.
Taming himself,
he'd delight alone —
	alone in the forest.

___________

Ghi chú:

 Chủ biên và điều hành: TT Thích Giác Đẳng.

 Những đóng góp dịch thuật xin gửi về TT Thích Giác Đẳng tại giacdang@phapluan.com
Cập nhập ngày: Thứ Sáu 08-11-2006

Kỹ thuật trình bày: Minh Hạnh & Thiện Pháp

| | trở về đầu trang | Home page |