Bản Phạm Văn

 

Phẩm 23: Tư Cách Của Bậc Chánh Nhân - Phẩm Voi (Nàga Vagga)  - Kệ ngôn 327

   Tỳ khưu Giác Đẳng
   
  Sống Vui Với Nỗ Lực
   
   
 

Vui thích trong tinh cần
Khéo phòng hộ nội tâm
Kéo mình khỏi đường ác
Vũng lầy voi thoát thân

 

 

Bản Phạm Văn Palì và thích nghĩa

 

Appamaadarataa hotha
sacittamanurakkhatha
Duggaa uddharathattaana.m
pa'nke sanno-va ku~njaro.
 

   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

Do you delight in heedfulness
and guard your own mind well!
Draw yourselves from the evil way
as would elephant sunk in slough.

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Ðại Ðịnh
 

Lạc đạo bất phóng dật,
Thường năng tự hộ tâm.
Thị vi bạt thân khổ,
Như tượng xuất vu khảm.

 

Duyên Sự

  Voi Pàveyyaka là một chiến tượng tinh nhuệ của vua Ba Tư Nặc. Một hôm voi nầy bị sa lầy. Quân lính tìm mọi cách để kéo voi ra khỏi vũng lầy nhưng đều thất bại. Cuối cùng người quản tượng gọi ban quân nhạc đến thổi kèn, giống trống như sắp ra trận. Nghe thấy thế, chiến tượng dâng lên kiêu khí rồi tự mình vượt khỏi chốn sình lầy. Nhân chuyện nầy Ðức Ðiều Ngự lấy đó làm ngụ ngôn dạy chư tỳ khưu phải hoan hỷ trong sự không phóng dật để tự mình vượt thoát khổ đau.
  THẢO LUẬN
 

1. Có phải tất cả nỗ lực đều là khổ công chăng?

2.Phải chăng nếu vận dụng đúng chỗ thì niềm kiêu hãnh cũng khả dĩ chấp nhận được?

3.Ðường ác ở đây có nghĩa thế nào?

 
 

Ý CHÍNH

  Hãy học vui sướng trong tinh cần để tự mình vượt thoát những sa lầy.

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. Bình Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1